– Сыграем в «Кто кого перепьет»? – В глазах Зака сверкнули озорные искорки. Он полез в сумку и показал Спенсер горлышко фляжки из нержавеющей стали. – Там
– Проказник! – пожурила Спенсер. – Я «за». Предлагаю такие правила: как только моя мама начинает суетиться вокруг твоего отца, мы выпиваем.
– Заметано. И каждый раз, когда отец начинает надувать щеки, тоже пропускаем по рюмашке.
Спенсер фыркнула.
– Так мы нагрузимся еще до того как принесут еду.
Зак бросил на нее удивленный взгляд.
– Разве не в этом идея?
Приятное тепло прокатилось по спине Спенсер. После провокационной сцены в примерочной Зак стал все чаще распускать руки, то как бы невзначай обнимая ее за талию, то сжимая ее ладонь всякий раз, когда Амелия появлялась в сногсшибательном наряде. Когда они проходили мимо бутика
– Только если помолвочное кольцо из платины, – отшутилась она, чем навлекла на них обоих убийственный взгляд Амелии, и до конца дня девчонка подчеркнуто держалась на расстоянии.
Миссис Хастингс помахала им рукой, когда они подошли к столику. Мистер Пеннитистл сидел по правую руку от нее. Оба нарядились, как в оперу: мистер Пеннитистл в смокинг, а мать Спенсер – в расшитое бисером платье, плотно облегающее ее хрупкую фигурку. На столе уже стояли открытая бутылка красного вина и блюдо с жареным кальмаром. Когда все расселись, миссис Хастингс наполнила тарелку для мистера Пеннитистла.
– Я знаю, что ты терпеть не можешь щупальца, – с материнской заботой в голосе произнесла она, поставив перед ним тарелку.
– Спасибо, дорогая, – сказал мистер Пеннитистл, вооружившись вилкой и ножом.
Спенсер и Зак обменялись взглядами и при слове
– Ну, и чем вы сегодня занимались, дети? – Миссис Хастингс обмакнула кусочек кальмара в вазочку с соусом маринара.
– Прошлись по туристическому маршруту, – сказала Спенсер. –
– О, обожаю эти магазины, – мечтательно и чуть печально вздохнула миссис Хастингс.
Мистер Пеннитистл наморщил лоб.
– Вы не сходили ни в один музей? И не посетили биржу?
Амелия как в рот воды набрала. Зак заерзал на стуле. Мистер Пеннитистл с наслаждением отправил в рот кусочек кальмара.
– А что насчет экскурсии по Карнеги-холлу, которую я для тебя организовал, Амелия? Мне пришлось задействовать свои связи, ведь туда так просто не попадешь.
– Я схожу завтра, папочка, – быстро нашлась Амелия.
– Хорошо. – Мистер Пеннитистл удовлетворенно кивнул и перевел взгляд на Зака. – Не хочешь ли ты сказать, что не встречался с Дугласом?
Спенсер покосилась на Зака – она и забыла про его встречу с парнем из приемной комиссии Гарварда. Зак пожал плечами.
– Что-то не было настроения.
Мистер Пеннитистл тяжело моргнул.
– Но он ждал твоего звонка. – Он потянулся к своему
Казалось, Зак готов взорваться.
– Знаешь, папа, не все хотят учиться в Гарварде.
У мистера Пеннитистла слегка отвисла челюсть.
– Но… тебе
– Это
Но Зак, совершенно невозмутимо, гнул свое.
– Я не
Мистер Пеннитистл как будто собирался сказать что-то еще, но быстро вмешалась миссис Хастингс.
– Ладно, ладно, давайте не будем ссориться! – Она подтолкнула к Заку блюдо с кальмарами, словно утешительный приз. – Мы все так хорошо проводим время в Нью-Йорке. Давайте не портить впечатление.
Раздался звуковой сигнал телефона мистера Пеннитистла.
– Ага, – сказал он, изучая экран. – Дуглас может встретиться с тобой завтра в 10 утра. Проблема решена.
Подошел официант, чтобы принять заказ. Спенсер повернулась к Заку:
– Ты в порядке?
Мышца дергалась на скуле Зака. На шее и щеках расцвели красные пятна.
– Все, что я говорю, у него в одно ухо влетает, а в другое вылетает.
– Мне жаль.
Зак пожал плечами и тайком подлил водки в их бокалы с водой.
– Такова уж моя судьба. Но, послушай, нам нужно кое-что наверстать. Мой отец сегодня превосходит самого себя в надувании щек.
– По моим подсчетам, мы пропустили пять оказий, – шепнула Спенсер.