Читаем Милый друг (BEL AMI) полностью

He walked slowly towards the rendezvous, mentally working himself up against Madame Walter.Он медленно шел в свой дом свиданий, мысленно проклиная г-жу Вальтер:
"Ah! I will just receive her nicely if she has nothing to tell me."Если только она мне ничего путного не скажет, я ей устрою веселенькую встречу.
Cambronne's language will be academical compared to mine.Язык Камброна[34] покажется верхом изящества в сравнении с моим.
I will tell her that I will never set foot in her house again, to begin with."Прежде всего я заявлю, что ноги моей больше у нее не будет".
He went in to wait for Madame Walter.Он вошел в свою квартиру и стал ждать г-жу Вальтер.
She arrived almost immediately, and as soon as she caught sight of him, she exclaimed,Она явилась почти вслед за ним и, увидев его, воскликнула:
"Ah, you have had my telegram!- А-а, ты получил мою телеграмму?
How fortunate."Какое счастье!
He put on a grumpy expression, saying:Он сделал злое лицо.
"By Jove, yes; I found it at the office just as I was going to start off to the Chamber.- Ну да, мне ее принесли в редакцию, как раз когда я собирался идти в парламент.
What is it you want now?"Что тебе еще от меня нужно?
She had raised her veil to kiss him, and drew nearer with the timid and submissive air of an oft-beaten dog.Она подняла вуаль, чтобы поцеловать его, и с видом побитой собаки подошла к нему.
"How cruel you are towards me! How harshly you speak to me! What have I done to you?- Как ты жесток со мной... Ты так грубо со мной разговариваешь... Что я тебе сделала?
You cannot imagine how I suffer through you."Ты не можешь себе представить, как ты меня огорчаешь!
He growled: "Don't go on again in that style."- Опять сначала? - проворчал он.
She was standing close to him, only waiting for a smile, a gesture, to throw herself into his arms, and murmured:Госпожа Вальтер стояла подле него и ждала улыбки, жеста, чтобы кинуться к нему в объятия.
"You should not have taken me to treat me thus, you should have left me sober-minded and happy as I was.- Вот как ты со мной обращаешься, - тихо заговорила она. - Тогда незачем было и обольщать меня, надо было оставить меня такой, какою я была до этого - счастливой и чистой.
Do you remember what you said to me in the church, and how you forced me into this house?Помнишь, что ты говорил мне в церкви и как ты силой заставил меня войти в этот дом?
And now, how do you speak to me? how do you receive me?А теперь ты как со мной разговариваешь! И как встречаешь!
Oh, God! oh, God! what pain you give me!"Боже мой, боже мой, что ты со мной делаешь!
He stamped his foot, and exclaimed, violently:Он в бешенстве топнул ногой:
"Ah, bosh!- Довольно!
That's enough of it!К черту!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки