Факс замер. Сего зрелища он еще никогда не видел, и внутри его стала подниматься горячая волна, перехватившая дыхание. Он сглотнул. И тут в мозгу прозвучал голос профессора Рихтера: «…после чего спрыскивать их холодною водою, а виски тереть уксусом либо нюхательным спиртом». Вняв, наконец, сим врачебным наставлениям, Факс сбегал в дом, на кухню и вернулся с кувшином холодной воды и скляницей с уксусом. Смочив в уксусе платок, он стал легонько тереть виски Сюзанны и прыскать водою на лицо и грудь. Капельки воды стекали с белых холмиков, оставляя за собой мокрые дорожки, и эта картина подействовала на Альберта крайне возбуждающе. Он почувствовал внизу живота огонь, его плоть восстала, и неизведанные доселе сладкие ощущения затмили его разум.
Сюзанна же по-прежнему была лишена чувств и приходить в себя, похоже, не собиралась. Факс, следуя наставлениям профессора Рихтера, поднес открытую скляницу с уксусом к носу, но и это не помогло.
«Ежели сии действия не приводят больного в сознание, должно, намочив холстину в холодной воде, подвязывать ее под брюхо, тереть обнаженное тело ладонями либо суконками и вдувать в рот воздух».
Факс нашел холстину и смочил ее в воде. Оставалось подвязать ее
Сюзанна не реагировала никак. Разве что только дрогнула немного кожица век, так ведь сие вовсе не являлось безусловным показателем, что к ней вернулись чувства. Иначе она бы вздохнула и открыла глаза, ведь правда?
Обеспокоенный столь глубоким обмороком, Факс положил ладони ей на плечи и стал тереть их, постепенно приближаясь к заманчивым холмам. Вот его ладони коснулись их основания, вот стали забираться выше, выше… Ему вдруг стало трудно дышать. Приоткрыв рот, он стал тереть и мять кузинины груди, и эту-то картину и узрел подошедший к беседке старик Хофманн, оцепеневший от увиденного.
— О, майн готт! — после нескольких мгновений бессловесного таращения глаз на представшие его взору деяния внука в страшном негодовании воскликнул отставной профессор. — Что ты делаешь, мерзавец! Маниак!
Факс от неожиданности вздрогнул и быстро обернулся к деду. Блуждающие глаза Альберта, его прерывистое дыхание и ощерившийся рот аккурат подходили под описания похотливых маниаков-эротоманов, приводимые в знаменитом труде «Половые извращения, эротомания и онанисм» члена Базельской физико-медической академии профессора Тиссота. Крайне нелестное для Альберта впечатление усиливало и небольшое мокрое пятно на его панталонах, с коего отставной профессор не сводил своего огненного взора.
Наконец пришла в себя и Сюзанна. Она открыла глаза и, увидев на своей груди ладони кузена, вскрикнула. Крик ее получился несколько запоздалым, словно кто-то сначала шепнул ей, что в данной ситуации надлежит вскрикнуть, вот она и вскрикнула. Факс вздрогнул, отнял от белых холмиков руки и пролепетал:
— Я ничего… Я только… хотел попользовать Сюзанну, ввиду того, что она впала в обморок…
И совсем некстати добавил:
— Надо еще поставить ей промывательные…
— Что?! — взревел старик Хофманн. — Промывательные?! Похотливое животное! Извращенец! Вон! Вон из моего дома!!!
Так студиозус Альберт Факс покинул дом Хофманнов и отправился жить на квартиру. Отцу его Адам Хофманн ничего о проступке внука не сообщил, а инициативу ухода молодого Факса из дома отставной профессор приписал самому Альберту, коий-де, испытывая благородные и родственные чувства к кузине, деликатно решил покинуть их дом, дабы не мешать ее будущему счастию. Потому как Сюзанна вступила в брачный возраст и приобрела статус завидной невесты.