Читаем Минотавр полностью

И так — раз от разу, без изменений. Если не считать, что постепенно менялся почерк отцовских посланий, бывший раньше четким и ясным, он стал теперь небрежным — настолько, что иногда Александр с трудом разбирал некоторые слова.

Нахман из Тель-Авива, как и обещал, привез из дома пластинки; другие ребята тоже пользовались патефоном без особого стеснения. Самому Александру оставались только субботы, когда ребята разбредались по окрестностям в поисках развлечений или для занятий спортом. Тогда он мог слушать то, что привез с собой, или играть на виолончели, с каждым разом подчинявшейся ему все меньше и меньше.

Буквально накануне каникул к нему приехал отец. Его лицо осунулось, борода — длиннее обычного — была неухожена, а живот, совсем недавно плоский и сильный, стал дряблым и мешком свисал на ремень. Он стал меньше ростом, горбился и втягивал голову в плечи.

Зачем он приехал? Разумеется, повидать сына. Но и для того еще, чтобы удержать его от поездки домой. Он привез ему деньги, с помощью которых вполне можно было отдохнуть где угодно, даже в гостинице в Тель-Авиве, если уж на то пошло. Состояние матери ухудшилось. Насколько? Настолько, что Александру лучше этого не видеть. Конечно, надежда на улучшение есть — и как только это произойдет, отец сразу известит его, и Александр приедет их навестить.

Александр молча принял решение отца. Около часа они просидели одни в школьной столовой и пили плохой чай. Александр спросил отца, почему он сам вел машину — дорога была неблизкой, отцу, пожалуй, это было тяжело.

— Я уволил шофера, — сказал Абрамов-старший. — Зачем, скажи, мне нужен теперь шофер?

Он тяжело поднялся, прощаясь. Они расцеловались, и отец уехал.

Письма продолжали приходить, но все реже. И короче. Только однажды (это случилось к концу лета) пришло письмо длиннее обычного. Нет, в состоянии матери улучшений не было, но отец с грехом пополам кое-как управлялся с делами. Но и ему нужна передышка, отдых, которого дома он не найдет. А потому он решил на некоторое время уехать в Европу. Мать он оставляет в надежных руках домашнего врача и сестры милосердия, они справятся без него, он им не нужен. Он стареет… может быть, эта поездка в Европу — последнее, на что у него хватит сил, и прежде, чем они иссякнут, ему хотелось бы еще раз увидать дорогие ему места. Александр, писал отец, уже совсем большой и понимает, что ничто в этом мире не вечно, особенно люди. В молодости хочется чуда — от нетерпения, в старости остается только надежда. Он, писал отец в своем непривычно длинном письме, он не исключение. Он надеется на то, что в его отсутствие тоже произойдет чудо и маме станет лучше, хоть немного. Но пока этого не произошло, Александру нет смысла ехать домой; все необходимые распоряжения материального порядка отданы доверенному лицу семьи в одном из банков; эти деньги Александр может получить в любой момент. Отец надеялся, что когда, скорее всего в будущем году, они встретятся, им будет о чем поговорить. Без ненужной спешки. Есть много вопросов, которые надлежит решить.

Александр обратился в дирекцию школы с просьбой разрешить ему провести здесь все каникулы. Он вручил завхозу деньги на питание. Завхоз жил при школе постоянно и обещал решать с Александром все вопросы. Жена завхоза, могучая женщина лет сорока, сказала, что полностью одобряет решение Александра — он поступает разумно и не пожалеет, что остался.

10

Теперь исполнилась его мечта — у него была своя комната. Та же — только без жильцов, разъехавшихся кто куда. Теперь он мог без помех вернуться к виолончели. Он и вернулся, надеясь на чудо. Кроме того, он все время слушал пластинки и ежедневно делал записи в дневнике.

«В округе снова стреляют. Арабы подняли восстание — так они это называют. „Восстание против сионистского засилья“. На самом деле им все равно, кого убивать — евреев или англичан, они бандиты. Каждую ночь с той стороны, где раскинулись палатки бедуинов, раздается пальба. Там в основном кочует племя збех, но я не думаю, что стреляют они, им нет смысла присоединяться к арабским бесчинствам, ибо там находятся их посевы и их стада; им есть что терять. Иное дело — арабские шайки, спускающиеся с Гильбоа…

Я слушаю музыку каждый день и так же ежедневно пытаюсь играть сам. Сейчас я увлекся Моцартом, и очень сильно, — интересно почему? Почему раньше я не обращал на него внимания? Может быть, потому, что он на голову выше всех остальных? Другого объяснения у меня пока нет.

Маме все хуже и хуже; боюсь, что конец уже близок. Папа выглядит ужасно; в последнее время он очень постарел. В моем представлении он всегда был подобен скале; в последнюю нашу встречу я увидел старого и уставшего от жизни человека. Сколько проживет он сам? В мои пятнадцать лет пора посмотреть на жизнь широко раскрытыми глазами, другого выбора у меня нет. Если я начну жаловаться и рыдать, это ничего не изменит и никому не станет от этого легче.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литература Израиля

Брачные узы
Брачные узы

«Брачные узы» — типично «венский» роман, как бы случайно написанный на иврите, и описывающий граничащие с извращением отношения еврея-парвеню с австрийской аристократкой. При первой публикации в 1930 году он заслужил репутацию «скандального» и был забыт, но после второго, посмертного издания, «Брачные узы» вошли в золотой фонд ивритской и мировой литературы. Герой Фогеля — чужак в огромном городе, перекати-поле, невесть какими ветрами заброшенный на улицы Вены откуда-то с востока. Как ни хочет он быть здесь своим, город отказывается стать ему опорой. Он бесконечно скитается по невымышленным улицам и переулкам, переходит из одного кафе в другое, отдыхает на скамейках в садах и парках, находит пристанище в ночлежке для бездомных и оказывается в лечебнице для умалишенных. Город беседует с ним, давит на него и в конце концов одерживает верх.Выпустив в свет первое издание романа, Фогель не прекращал работать над ним почти до самой смерти. После Второй мировой войны друг Фогеля, художник Авраам Гольдберг выкопал рукописи, зарытые писателем во дворике его последнего прибежища во французском городке Отвилль, увез их в Америку, а в дальнейшем переслал их в Израиль. По этим рукописям и было подготовлено второе издание романа, увидевшее свет в 1986 году. С него и осуществлен настоящий перевод, выносимый теперь на суд русского читателя.

Давид Фогель

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги