С. 51. ...романтическое сооружение в стиле готического "ренессанса"... - Готический "ренессанс", или готическое "возрождение", архитектурный стиль, возникший в середине XVIII в. В обращении к готическим формам нашло отражение романтическое умонастроение, присущее европейской культуре второй половины XVIII - начала XIX в.
Вестминстерское Исповедание Веры - Исповедание веры, составленное в Лондоне на Вестминстерском соборе в 1643-1649 гг.; текст этого Исповедания веры принят большинством пресвитерианских церквей.
С. 52. ...даже если кого-то и смущает высокий штиль прозы 1648 года. Рамзи не вполне корректен в датировке, поскольку "проза" в данной части Вестминстерского Исповедания представляет собой компиляцию из определений Бога, данных в разных местах Библии, так что правильнее было бы говорить о времени перевода Библии. Знаменитая "Библия короля Якова" появилась в 1611 г., но ее текст в значительной степени основывается как на "женевской версии" (1550-е), так и на переводе Уильяма Тиндейла (1525-1535).
...страшный в судьбах своих... - то есть в суждениях.
С. 59. "Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его". - Книга Притчей Соломоновых 13:24.
С. 68. Юкер - карточная игра.
С. 74. Карл Первый (1600-1649) - английский король, низложен и казнен в ходе английской революции.
С. 75. Уайтхолл - дворец в центре Лондона, место казни короля Карла I в 1649 г.
С. 78. Касс Флетчер. - Если фамилия Флетчер присутствовала в надписи, которую увидел Виллар, то имя ему, видимо, пришлось образовать от слова castoria, которое можно перевести как "бобровник".
С. 80. Донникер - Вероятно, это название туалета обязано своим возникновением известным циркачам и владельцам цирка братьям Донникер.
С. 81. ...четыреста восемьдесят семь фунтов - около 220 кг.
С. 82. ...огромные складки жира по бокам, как у нечестивого из Книги Иова. - Имеется в виду нечестивый, который "покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои" (Иов 15:27).
С. 86. ...Чарли торопил зрителей к Молце, саламандре в человеческом облике... - По древним представлениям, саламандра способна, не сгорая, жить в огне. В Средневековье саламандра считалась духом огня, составленным из его мельчайших частиц.
С. 89. Знаю я скалу, из которой ты иссечен... И из какого рва ты извлечен... - См. Исаия 51:1: "Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, и в глубину рва, из которого вы извлечены".
А я тебе запрещаю, как это делал наш всемилостивый Господь. Я сижу здесь и кричу: "Замолчи и выйди из него". - Иисус, встретив одержимого нечистым духом, требовавшего, чтобы Господь оставил его, "запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него" (Марк 1:25).
"Благотворительная душа будет насыщена". - Книга Притчей Соломоновых, 11:25. В английском переводе Библии эта строфа звучит несколько иначе, чем в русском; в дословном переложении на русский: "Добрая душа будет толста".
С. 92. Я узнал о том, кто возит с собой спиртное... - В Канаде, как и в США, в это время действовал сухой закон.
С. 93. ..."омой меня, и буду белее снега". - Псалтырь 50:9.
Но она не гнушалась подтасовки: на самом деле об азартных играх там не было ни слова. - Точный текст фрагмента из Первого послания апостола Петра (4:3) имеет следующий вид: "Ибо довольно, что вы в прошедшее время жизни поступали по воле языческой, предаваясь нечистотам, похотям (мужеложству, скотоложству, помыслам), пьянству, излишеству в пище и питии и нелепому идолослужению".
С. 95. ...о тасовании, форсировании, ложной тасовке, перекладке, укрытии, перекидке, подмене, мосте... - Разъясним термины, значение которых не угадывается по смыслу слов: форсирование - искусное подсовывание зрителю нужной фокуснику карты; ложная тасовка - тасовка, в результате которой наверху оказывается нужная фокуснику карта; мост - раздел колоды на нужной фокуснику карте.
Нельсон Даунс (1867-1937) - известный американский фокусник, которого называли Король монет, поскольку коньком его программы были манипуляции с монетами. Нельсон Даунс был другом Гарри Гудини и автором книг об искусстве фокусника.
С. 97. Я говорю об американской военной песне этого крикливого типа, как его: Коэн? - а называлась она "Там, за океаном!". - Джордж М. Коэн (1878-1942) - американский драматург, актер и автор песен, среди которых такие известные, как "Янки Дудль" (1904) и "Там, за океаном" (1917), ставшая гимном американских солдат во время Первой мировой войны.
С. 98. ...неужели Эмме не приходилось слышать об Аргонском лесе... Аргонский лес - местность в северо-восточной Франции, где в сентябре 1918 г. союзные войска проводили наступательную операцию, в которой существенную роль сыграли американцы под командованием генерала Першинга.
С. 99. Звездно-полосатый - имеется в виду американский флаг.
С. 101. Не верите - откройте Бытие, глава вторая, стих одиннадцать. Название реки в Эдеме (Писон) приводится здесь в английской транскрипции. В русском переводе Библии название этой реки - Фисон.