Читаем Мир души полностью

Он продолжил свой путь и благополучно добрался до дворца султана, передал свой подарок и был встречен со всем почетом и гостеприимством. Когда же начал собираться домой, султан пожелал одарить его ответным подарком: «Не важно, каков внешне твой дар, – сказал правитель, – наполните его кувшин золотом!»

В комментарии к этой истории Руми сказал: «Сколь бы малочисленно[2] ни было то, с чем мы приходим к Создателю, важно помнить, что мы стучимся именно в Его дверь».

ЧАСТЬ 1

СКУКА

Поистине, Аллах (Бог, Господь) не лишит вас Божественной благодати (милости Его и благословения) до тех пор, пока не «согласитесь» с чувством скуки.

Пророк Мухаммад

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Поистине, Аллах (Бог, Господь) не лишит вас Божественной благодати (милости Его и благословения) до тех пор, пока не «согласитесь» с чувством скуки (душевного томления, не пойдете у него на поводу; пока вам не надоест то, чем занимаетесь; пока не опустите руки)»[3].

То есть как только человек останавливает свое движение по той или иной жизненной стезе из-за скуки или тоски, овладевших его сердцем, как только входит в состояние апатии и внутреннего запустения, он начинает нести потери в перспективах, которые могли бы раскрыться перед ним в завтрашнем дне. Он со скрипом останавливается (в своей профессиональной деятельности; в работе над своим умом и телом; перестает уделять должное внимание детям, появляется безразличие к их воспитанию; он забывает о терпеливом отношении к окружающим и об обязательности пред Богом, например в выполнении минимума религиозной практики, и его мирские, а также вечные перспективы начинают видоизменяться, а на каком-то этапе просто рушатся. Он не проходит выпавшее на его долю душевное испытание и тем самым показывает свою несостоятельность в умелом использовании того, что его ожидало.

Охваченный скукой и тоской, человек начинает думать о том, «какой он несчастный» и «сколь нелегкая у него жизнь», забывая об имеющемся хорошем и проявляя тем самым неблагодарность перед людьми и пред Всевышним, что влечет новые потери в завтрашнем дне. А кто-то, если ему позволяют материальные и иные возможности, старается отвлечься от томительного чувства услаждением себя грехами (спиртным, ночными клубами или просто многочасовым времяпровождением перед телевизором), и это опускает его ниже низкого, удаляет от Господа еще дальше.

В какой-то момент человек, конечно, опомнится, если не в мирском, так открыв глаза сознания перед вечным, но к тому времени он может оказаться настолько опустившимся и потерявшимся, что шансов восстановиться хотя бы на прежнем уровне останется очень мало. Пока же человек жив, шанс есть. И нужно помнить, что водоем, превратившийся от «ленивой» неподвижности в болото, быстро стать ручьем с кристально чистой водой не сможет.

Сказано в Священном Коране: «Если завершил [дело] (освободился) [от него], тогда трудись (напрягайся до очередной усталости и утомления) [приступая без задержек к очередному богоугодному делу, занятию, развивающему тебя духовно, интеллектуально или физически, либо приближающему тебя к реализации жизненных целей и задач]. И будь устремлен к Господу твоему [помни о Нем, и Он никогда о тебе не забудет, особенно когда ты уже падаешь без сил, сделав все от тебя зависящее, и думаешь: «Где же помощь Свыше?» – она близка![4] ]» (Св. Коран, 94:7, 8). При таком не теоретическом, а именно практическом подходе к жизни человек минует сатанинскую пустоту под названием «скука» и продолжает путь уже на новом уровне Божественного благословения.

Жизнь – это путь, по которому нужно идти, причем верно, последовательно, вдумчиво и рассудительно, несмотря ни на скуку, ни на печаль. Двигаясь, мы минуем их, как и многое другое скверное, чего немало в этой жизни, доказав, что веруем не только тогда, когда нам хорошо, но и тогда, когда нам вроде как плохо.

СТРАХ

Истинно, те, которые веруют, творят благие дела, выстаивают [обязательную] молитву[-намаз] и платят закят, получат они свою награду от Господа [Он щедро воздаст им]. Над ними не властвует страх, и они не будут опечалены.

Св. Коран, 2:277

СТРАХ – ОДНА ИЗ ГРАНЕЙ МИРСКОГО ИСПЫТАНИЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика