Альтия и Брэшен удивленно смотрели на Седрика. Элис их понимала. Если бы она не знала этого человека, то тоже дивилась бы тому, как быстро меняется ход его мыслей. Он мгновенно перешел от убеждений Элис в необходимости посетить Кассарик к заверениям Альтии в том, что они не задержатся там надолго. Но Элис знала причину. Она сидела молча, пока Седрик обсуждал с капитаном возможную дату отплытия в Удачный. Без единого слова она подписала расписку об оплате обратных билетов. И все это время смотрела на Седрика сквозь теплую дымку воспоминаний об их старой дружбе. Он не хотел ехать в Дождевые чащобы. И, Элис была уверена, точно так же с радостью отказался бы от нелегкого путешествия на плоскодонном баркасе до Кассарика. Но он чувствовал себя обязанным поехать ради неё. Он помогал ей сохранить лицо перед Гестом, каких бы трудностей и неудобств это ему ни стоило.
Когда дела были завершены и Элис поднялась из-за стола, Седрик, как обычно, предложил ей руку. Принимая её, Элис подняла на него глаза и улыбнулась. Он улыбнулся в ответ и обнадеживающе похлопал её по запястью.
— Спасибо, друг мой, — тихо сказала Элис.
— Не за что, — ответил он.
Двадцать третий день месяца Всходов, шестой год Вольного союза торговцев.
Глава 9
Лефтрин выпрямился у фальшборта и уставился на пристань, точнее, на процессию, направлявшуюся к «Смоляному». Это те, кого послал сюда Трелл? Лефтрин почесал щетинистую щеку и покачал головой. Два грузчика толкали тачки с тяжелыми сундуками. Ещё двое шли следом, неся что-то размером с платяной шкаф. А за ними шагал мужчина, одетый скорее для чаепития в Удачном, нежели для плавания по реке Дождевых чащоб. На нем был длинный темно-синий сюртук, сизо-серые брюки и низкие черные сапоги, а головной убор вовсе отсутствовал. Сложен он был хорошо — как человек, который не дает телу одрябнуть, но при этом не развивает какую-нибудь определенную группу мышц тем или иным трудом. В руках у него не было ничего, кроме трости.
«Ни дня в своей жизни не работал», — про себя определил Лефтрин.
Женщина, которую этот человек вел под руку, похоже, хотя бы приложила некоторые усилия, чтобы соответствовать обстоятельствам. Широкополая шляпа затеняла её лицо. Лефтрин решил, что свисающая с этой шляпы редкая сеточка нужна, чтобы защищать даму от насекомых. Платье её было темно-зеленого цвета. Плотно прилегающий корсаж и узкие длинные рукава позволяли убедиться, что фигура у дамочки довольно аппетитная. А вот ткани, которая пошла на юбки, могло бы хватить на одежду для полудюжины женщин такого же роста и сложения. На руках дамы были изящные белые перчатки. Когда путешественница подходила к баркасу, Лефтрин заметил, что обута она в аккуратные черные сапожки.
Гонец прибыл как раз перед тем, как Лефтрин собрался скомандовать отплытие вверх по реке к Кассарику.
«Трелл с «Совершенного» говорит, что у него есть пара пассажиров, которые хотят побыстрее попасть в Кассарик. Они хорошо заплатят, если вы дождетесь их и возьмете на борт».
«Передай Треллу, что я буду ждать их полчаса. После отчаливаю», — сообщил Лефтрин мальчишке.
Тот закивал и помчался обратно.
Впрочем, ждать пришлось значительно дольше получаса. И вот теперь, увидев пассажиров, Лефтрин усомнился в том, что стоило соглашаться. Он-то думал, что это кто-нибудь из жителей чащоб спешит попасть домой, но никак не ожидал господ из Удачного с горой багажа. Капитан сплюнул через борт. Что ж, остается надеяться, что плата и правда будет хорошей.
— Наш груз прибыл. Работайте, — велел он Хеннесси.