Читаем Мир культуры. Основы культурологии полностью

интерес читателя, публикуя и наиболее значительные, а главное, новейшие

произведения писателей. Каждому образованному человеку известно, какую роль

сыграли в жизни столпов русской литературы и русской критической мысли

журналы “Современник”, “Телескоп”, “Московский телеграф”. Они “создавали

традицию непрерывного чтения, культивировали постоянство художественных и

интеллектуальных интересов” общества [там же, т. 6, с. 285]. Герцен считал, что ни в

одной стране не было так велико значение журналов, которые в России стали

единственным способом распространять просвещение.

С развитием журналистики связано и становление русского литературного

языка, начатое еще Карамзиным. Необходимость создания нового русского языка,

который наиболее полно мог бы выражать мысль, понимал Пушкин, об этом писали

Белинский и Герцен.

Сущность разногласий по вопросу о

русском языке, который, по мнению многих

передовых умов России, должен был стать

богатым, гибким, точным, позволяющим

передать не только любую мысль, но и любое

чувство, была связана с разногласиями

славянофилов и западников. Карамзин был

сторонником прихода в русский язык “нового”

слога, отличающегося от “старого”, идущего от

книжной старославянской традиции. Карамзин

видел в русском языке богатые стилевые

возможности, он подымал речевую культуру на

более высокий уровень свободы, позволяющей

смело соединять народную речь с тем речевым

В. Г. Перов.

потоком, который так или иначе поглощал и

Портрет В. И. Даля

ассимилировал


в


себе


лексику

западноевропейскую, преимущественно французскую, “европеизировал” русскую

речь. Естественно, что эта тенденция была более близка литераторам западнической

ориентации. Славянофилы же более тяготели к архаическому складу письменности.

И те, и другие обменивались на страницах журналов теоретическими статьями

(Карамзин “О любви к отечеству и народной гордости”, Д. В. Веневитинов “О

состоянии просвещения в России”), поэтическими декларациями, сатирическими

выпадами. Над сторонниками архаического стиля постоянно иронизировал Пушкин

в эпиграммах и романе “Евгений Онегин”:

...Но панталоны, фрак, жилет —

Всех этих слов на русском нет...

Когда противоборство по поводу реформы русского языка несколько

сгладилось, возникла тенденция движения к простонародной речи, также

высмеянная А. К. Толстым (1817—1875) и братьями Жемчужниковыми (Козьмой

565

Прутковым):

Люблю подчас подсесть к старухам,

Смотреть на их простую ткань.

Люблю я слушать русским ухом

На сходках родственную брань.

Вот собралися.

— Эй ты, леший!

Куда ты прешь? Знать, благо пеший!

— А где зипун?

— Какой зипун?

— Эк, старый черт!

— Эк, чертов врун!..

[283, с. 58]

В России этого времени могла, по признанию Герцена, существовать лишь

одна критика — литературная, он говорил, что лишь литература выступала в

качестве “единственной трибуны” для всех идей, даже оппозиционных. И здесь

самое значительное место уделялось литературной критике, которая могла

высказывать мысли самого различного свойства. Это привело к тому, что во-первых,

выработался сам жанр и, во-вторых, начала создаваться серьезная литературная

теория. Например, в творчестве Белинского мы встречаем не только статьи о

конкретных произведениях и их авторах, не только обзоры русской литературы за

какой-либо год, но и программные статьи: “Разделение поэзии на роды и виды”,

“Общее значение слова литература”, “Речь о критике” и т. д. В них разрабатывались

эстетические, философские, искусствоведческие аспекты теории литературы, но в

них звучали и концепции политического и социального характера. “Дух анализа и

исследования — дух нашего времени. Теперь все подлежит критике, даже сама

критика. Наше время ничего не принимает безусловно, не верит авторитетам,

отвергает предание; но оно действует так не в духе прошедшего века, который,

почти до конца своего, умел только разрушать, не умея созидать; напротив, наше

время алчет убеждений, томится голодом истины”, — пишет в 1842 году Белинский

в “Речи о критике” [26, с. 372]. Этот его взгляд как нельзя лучше характеризует те

задачи, которые ставили перед собой общественная мысль России, литература и

журналистика. Этой идее были посвящены статьи русских революционных

демократов, Добролюбова и Чернышевского, именно эта идея в совершенно другой

интерпретации высказывалась их противниками. При всей категоричности

выражения она демонстрирует главную тенденцию и всей русской культуры этого

времени.

Шедевры русской литературы XIX века, часто впервые выходившие в свет

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг