Читаем Мир плавающих театров полностью

— Заметили ли вы большое строение из черного кирпича вон так, магистрат показал пальцем таким длинным и белым, словно он соперничал с Гассуном. — Это банк, где все только этим и заняты.

— В таком случае, спасибо вам, и за информацию и за ваш обычай, — сказал Замп. Он сделал знак оркестру, который тут же взорвался веселой мелодией. Девушки-мимы установив плакаты, исполнили запутанный танец из вращений, прыжков, качаний и коленцев. Наблюдатели собрались посмотреть и Замп, время от времени прерывал музыку и танец, возвещая о качестве представления которое состоится в этот вечер на борту "Очарования Миральдры". Он продал довольно много билетов, все за проштампованные кусочки бумаги.

Взволнованные сигналы из-под деревьев чернильных орешков привлеклои внимание Зампа. С возрастающим любопытством Замп подошел к загонам рабов. Здесь он обнаружил Гарта Ашгайла и различных членов его команды, содержащихся за бамбуковой изгородью.

— Мастер Ашгайл, я удивлен обнаружив вас в Гаркине?

— Мы здесь не по своей собственной воле, — провозгласил Ашгайл дрожащим голосом. — Мы были захвачены, нам грозили, согнали в стадо, словно скот, привезли сюда, чтобы продать в рабство! Можете вообразить такой поворот дел? Наша радость и облегчение при виде вас совершенно неописуема!

— Знакомое лицо в чужой земле всегда приятно видеть, сказал Замп. — Пожалуйста, извините меня. Я должен продавать билеты на мое вечернее представление.

Замп вернулся к оркестру, где произнес еще одно приглашение и продал разом почти сотню билетов.

Гарт Ашгайл продолжал делать настойчивые жесты, и Замп наконец вернулся к загонам для рабов.

— Мастер Ашгайл, вы сигналили мне?

— Да, конечно! Когда вы сможете вытащить нас из этих загонов? Мы хотели бы вымыться и прилично поесть!

Замп печально улыбнулся.

— Вы преувеличиваете мои возможности, я для вас ничего не могу сделать.

Гарт Ашгайл в ужасе откачнулся.

— Вы же не собираетесь оставить нас здесь?

— У меня нет другого выбора.

— Но определенно вы можете заключить какой-то договор с работорговцами!

Замп с сожалением покачал головой.

— Мне не нужно такое количество рабов, даже если бы я мог за них заплатить.

Через мгновение Ашгайл холодно сказал:

— Если вы поможете нам выпутаться из этого затруднительного положения, ваше железа будет точно и с благодарностью возвращено.

— У меня нет железа, — сказал Замп. — Все, что я имел погибло в Порт Ванте. Возможно, после всего, это божественное правосудие.

— Очень хорошо, а как Мастер Гассун?

Замп задумчиво потянул за свою козлиную бородку.

— Я могу сделать простое предложение. Нам не достает четырех волов, но определенно вы не захотите занять стойла и работать у капстанов?

Ашгайл тяжело вздохнул.

— Если так должно быть, мы согласны.

Замп прогулялся к конторе работорговца — представительного мужчины в темно-красном плаще, который встретил Зампа сердечной улыбкой.

— Как могу я помочь вам?

— Через неделю или около того, я могу оказаться в том положении, что смогу продать вам дюжину рабов. Сколько вы даете за голову?

— Многое завит от них самих. Я не могу точно подсчитать пока я не изучил товар.

— Для расчетов при грубом сравнении давайте скажем, что они напоминают вон ту группу молодежи.

— Их степень полезности такова, что я заплачу по пятнадцать крупиц за голову. Ими можно будет долго пользоваться, и они не много требуют.

— В самом деле! — сказал Замп. — Я и не думал, что рабы идут так дешево. Тогда какая будет ваша продажная цена?

Работорговец поджал губы.

— Я могу принять сорок крупиц за голову. Вы покупаете или продаете?

— Сегодня, если цена будет разумная, я мог бы купить. Я могу заплатить не более двадцати крупиц за голову.

Глаза работорговца сильно выпучились от удивления.

— Как может кто-то совершить сделку с таким убытком? Пожалуйста, будьте серьезны.

В конце концов, торговец согласился на цену в двадцать шесть и пол крупицы, и сосчитал финальную сумму в пять сотен крупиц.

— Теперь об оплате, — сказал Замп. — У меня есть здесь несколько сертификатов, предложенных мне жителями Гаркена на цену в шестьдесят три крупицы, которые я сейчас предлагаю вам, так что осталось четыреста двадцать семь крупиц, — он открыл свою сумку с билетами. — Я продам вам еще восемьсот пятьдесят четыре ваучера по пол крупицы, которые такие же простые, как кредитные бумаги Гаркена… видите официальный символ великого плавучего театра "Очарование Миральдры". Они могут быть обменены на сходнях на вход на представление и будут обладать ценностью до тех пор, пока не будут выкуплены.

Работорговец изучил билеты, которые Замп предложил.

— Я несколько недоумеваю относительно того, как действуют эти валчеры. Они имеют обеспечение железом?

— Железом, если Мастер Гассун так выберет или каким-то другим ценным товаром, таким как вход на представление драмы "Макбет". Если вы решите, вы можете с выгодой продать эти валчеры за двойную цену людям недавно пришедшим из степей.

— Очень хорошо. Рабы ваши. За такую цену я могу поверить вам без гарантий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большая Планета

Большая планета. Дилогия (Большая планета. Плавучие театры)
Большая планета. Дилогия (Большая планета. Плавучие театры)

Большая Планета — далекий, бедный металлами мир, площадью превосходящий Землю в двадцать раз, населенный потомками изгоев и диссидентов, образовавшими племена и общества с удивительными обычаями. На Большой Планете красота и зло сосуществуют в постоянном напряжении. Узурпатор Чарли Лисиддер, занявший трон Баджарнума Божолейского, стремится править всей необъятной планетой, а Клод Глистра возглавляет земную делегацию, уполномоченную расследовать незаконную космическую торговлю оружием и рабами, приносящую Лисиддеру прибыль и власть. Саботаж на орбите приводит к крушению звездолета Глистры в полной опасностей местности, удаленной от Земного Анклава на 64 тысячи километров. Сможет ли Глистра добиться успеха — или даже просто выжить?Тысячи лет спустя на той же Большой Планете Аполлон Замп, владелец и капитан парусного плавучего театра, странствующего из порта в порт по реке Виссель и ее притокам, надеется победить на конкурсе театров и получить обещанный приз — неслыханное количество металла — несмотря на многочисленные опасности дальнего плавания в неизвестные северные просторы и происки его неотступного соперника, капитана-режиссера Гарта Пеплошторма. Присутствие таинственной красавицы-аристократки на борту театра отвлекает Зампа и существенно усложняет его задачу.

Джек Холбрук Вэнс

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы