Читаем Мир полон женатых мужчин полностью

— Ты была чертовски легкой добычей — и неплохой для твоего возраста.

Повернувшись, Линда быстро удалялась от Пола.

— Интересно, кто теперь тебя будет трахать, подлая стерва! — в ярости закричал Пол вслед уходящей женщине.

Она ощутила, как кровь приливает к щекам, побежала и остановилась лишь у машины.

Линда поехала домой; слезы катились по ее щекам.

Гроссманы сидели в баре отеля; невозмутимая Лори с тщательно уложенными пепельными локонами на голове была в бледно-лиловом шифоновом платье, в разрезе которого белели шелковистые груди.

Куперы прибыли без опоздания. Линда появилась в черном шелковом платье и бежевой норковой накидке. Дэвид — в строгом темно-синем костюме, синем галстуке и белой сорочке с большими сапфировыми запонками в манжетах.

Выпив, они отправились в «Савой-грилль».

Джей оживил вечер своими рассказами о Голливуде. Дэвид говорил о политике и бизнесе. Женщины в основном молчали. Лори явно испытывала разочарование из-за отсутствия принцессы Маргарет. Она жаловалась, что в напитках нет льда, и часто поправляла макияж.

Наконец Джей произнес:

— Ради Бога, перестань смотреться в зеркало, мы все знаем, как ты красива, поэтому я и женился на тебе, верно?

Она нахмурилась.

Когда подали кофе, Джей сказал:

— Не хотите заглянуть на вечеринку, которую устраивает сегодня Конрад? Мы обещали прийти.

— Я устала, — виновато призналась Линда. — Сегодня дети снова пошли в школу; подготовка к этому отняла у меня все силы.

— Пойдем, Линда, — бодрым тоном сказал Дэвид. — Только на час.

Дэвид был доволен собой — за весь день он ни разу не позвонил Клаудии. Маленькая шлюха, это послужит ей уроком. А этот ее звонок посреди ночи с целью вызвать ревность? Он укажет Клаудии на ее место. Ей придется вымаливать у него прощение.

— Да, Линда, вы должны пойти, — сказал Джей. — Это будет забавное сборище, обещаю вам.

— Тогда только на час, — неохотно согласилась она.

Женщины отправились в дамскую комнату. Там, пудрясь и накладывая румяна, Лори протянула:

— Этот сукин сын считает меня безмозглой идиоткой. Он узнает, кто из нас двоих глупец, когда я получу половину его состояния.

— Извините, вы о чем? — вежливо спросила Линда.

— О калифорнийских законах; я их прекрасно знаю.

После этого Лори смолкла и принялась накладывать «блеск» на губы.

Вечеринка была в полном разгаре, когда они прибыли в отель. Шесть-семь десятков людей уже находились там, и постоянно прибывали новые гости. Огромные столы с едой тянулись вдоль одной стены, официанты разместили в номере три бара. Люди танцевали под музыку, исполняемую ансамблем из шести человек.

Они протиснулись к ближайшему бару и заказали спиртное. Оказалось, что Джей знает многих людей. Он знакомил всех с Куперами, и вскоре Дэвид, беседуя с кем-то, оказался в стороне.

— Давайте найдем Конрада, — обратился Джей к Линде. — Он должен знать, что я здесь.

Они застали Конрада за столом. Продюсер уплетал шоколадное мороженое и потягивал неразбавленный бурбон. Рядом с ним находилась Клаудия в ярко-красном платье, расшитом поддельными бриллиантами.

Конрад радушно поприветствовал их и пригласил сесть рядом, потеснив двух других гостей.

— Вы помните миссис Купер — Линду, — сказал Джей.

— Конечно, конечно, как вам вечеринка? Я умею устраивать подобные приемы, верно?

— Несомненно, умеете, — признал Джей.

— Здравствуйте, миссис Купер, — у Клаудии слегка заплетался язык. Последние несколько часов она непрерывно пила. — А мистер Купер здесь?

— Да, — отозвалась Линда. — Он вам нужен по какому-то делу?

— По правде говоря, да. — Она нечаянно опрокинула бокал; темный напиток растекся пятном по скатерти.

— Я хочу сказать Дэвиду, что ему следует сделать с рекламной кампанией «Прекрасная нимфа». Пусть он засунет ее себе в задницу, вот что.

Она икнула.

Линда невозмутимо посмотрела на девушку.

— Я передам ему, дорогая, — сказала миссис Купер и повернулась к Джею. Клаудия встала.

— Пожалуй, я сама ему это скажу, — пробормотала она и, покачиваясь, удалилась.

— Что с ней? — спросила Линда. Джей пожал плечами.

— Не знаю. Что с вашей девушкой, Конрад?

Продюсер засмеялся.

— Она сумасшедшая. Я пообещал ей эпизодическую роль в фильме. Это ударило ей в голову.

— Какую роль?

— Полуобнаженной девушки, чье имя остается за титрами. У этой крошки великолепное тело, и, если она окажется киногеничной, мы используем ее. Что скажете?

— Отлично, — с улыбкой произнес Джей. — У нее к тому же прекрасные манеры!

Линда поднялась из-за стола.

— Извините, я на минуту, — сказала женщина и отправилась на поиски Дэвида, однако она не нашла ни своего мужа, ни Клаудии. Линда вздохнула. Ерунда, глупая девушка просто пьяна.

Линда заметила Лори в окружении восхищенных мужчин и прошла мимо нее.

— Там, откуда я приехала, к женщинам относятся с почтением, понимаете, — говорила мисс Гроссман.

— Вы не видели Дэвида? — перебила ее Линда.

— Видела. — Лори едва взглянула на Линду. — Он вышел на веранду.

Это глупо, подумала Линда, я не должна следить за ним, это детские игры. Она вышла на веранду — там было безлюдно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература