Читаем Мир приключений, 1923 № 03 полностью

— Хорошие шутки!.. Но об этом потом. Садитесь-ка пока. Хотите виски? Сифон с содовой и сигары на старом месте. Вот так. Сядем, как сидели когда-то вместе. Вы еще не забыли вкус моего свирепого табака? Он заменял мне пищу все эти дни.

— Но почему вы не ели?

— Знаете, когда голодаешь, начинаешь острее мыслить. Как доктор, Ватсон, вы должны знать, что чрезмерно питая тело, мы создаем приливы крови, а они дурно влияют на мозг. Сейчас мне нужен только мозг, Ватсон, а тело, это так, необходимый футляр. И ясно, что я забочусь только о мозге.

— Но какая опасность, Холмс?

— Ах, да, я и забыл, что в случае, если что-нибудь со мною случится, вы должны иметь для своих рассказов имя и адрес моего убийцы. Передайте его Скотланд-ярду, засвидетельствовав этим господам мое почтение. Это имя — граф Негретто Сильвиус… Записывайте, Ватсон, не ленитесь… Адрес 136 Мурсайд Гарден. № 3. Записали?

Ватсон не на шутку испугался. Из слов Холмса он почувствовал, что — его другу предстоит какой-то большой риск и что Холмс шуткой старался прикрыть серьезную опасность.

— Рассчитывайте на меня вполне, Холмс. Я совершенно свободен, — день, другой.

— Нет, нет, Ватсон, у вас есть свои дела и из-за моих частных дел ваши больные не должны лишаться своего врача хотя бы на один час.

— Пустяки, Холмс. Но почему же вы не арестуете вашего врага?

— Я могу его арестовать, конечно, и это очень его, повидимому, беспокоит.

— Так почему вы его не арестуете?

— Потому что я не знаю, где бриллиант.

— Ах да, Билли говорил мне; это тот самый большой бриллиант из короны?

— Да, большой, желтый камень Мазарини. Я расставил сети и поймал нужную мне рыбку. Но, увы, не камень. А зачем мне рыбка без камня? Рыба, как таковая, мне не нужна. Мое дело найти камень.

— И этот граф Сильвиус и есть ваша, рыбка.

— Да, и притом самая главная, — акула. Он инициатор всего дела. Вторая рыба это Сам Мертон, боксер, недурный, в общем, малый, но граф его развратил. Сам — мелкая рыбешка. Это простодушный пескарь, правда, обладающий силой слона и воловьей шеей. Но и эта мелкая рыбешка тоже запуталась в моих сетях.

— А где этот граф Сильвине?

— Я преследовал его по пятам все утро, да и вы видели меня, Ватсон, в образе старой лэди. Я очень доволен сегодняшним утром. Граф даже поднял мне зонтик, когда я уронил его. — «Вы обронили зонтик, мадам» — сказал он. Он говорит с мягким итальянским акцентом и манеры у него превосходные… А между тем это очень опасный субъект.

— Так что может разыграться трагедия?

— Вполне возможно. Я следил за ним до лавки старого Штраубензее в Минори. Надо вам сказать, что Штраубензее бесподобно делает маленькие духовые ружья и, если я что-нибудь вообще смыслю, то мой приятель-граф в настоящее время дежурит у окна напротив с одним из милых инструментов Штраубензее в руках.

Вы видели моею манекена? Билли вам, наверно, показывал его? Так я уверен, что в один прекрасный момент маленькая пулька испортит его прекрасно вылепленную голову. В чем дело, Билли?

Мальчик входил в комнату, неся на подносе визитную карточку. Холмс взглянул на нее и улыбнулся.

— А вот и сам граф изволил пожаловать. Я его давно ждал. Темпераментный субъект, Ватсон, настоящий комок нервов. Может быть, вы слышали о нем? Прекрасный стрелок, неоднократно брал призы на больших состязаниях. И если я попаду в число его трофеев, это будет недурной финал его спортивной карьеры. Во всяком случае я рад, что он почуял во. мне врага.

— Пошлите за полицией.

— Может быть, и придется, но пока еще рано.

Посмотрите-ка в окно, Ватсон, только осторожно, не ждет-ли его кто-нибудь на улице?

Ватсон слегка отогнул штору.

— Да, у двери стоит какой-то человек.

— Это Сам Мертон, верный, но не умный Сам. Где этот джентльмен, Билли?

— В приемной, сэр.

— Пригласи его сюда, когда я позвоню.

— Слушаюсь, сэр.

— Если меня не будет здесь, оставь его одного.

— Слушаюсь, сэр.

Когда за Билли затворилась дверь, Ватсон бросился к другу.

— Слушайте, Холмс, — воскликнул он, — что вы делаете? Этот отчаянный человек не задумается пристрелить вас. Может быть, он за этим и пришел.

— Очень может быть.

— Я останусь с вами.

— Вы мне помешаете.

— Ему, а не вам!

— Нет, мне, дорогой друг, именно мне.

— Я не могу оставить вас, как хотите.

— Нет, Ватсон, так нужно. Идите и не портьте мне игры. Я хочу довести ее до конца. Этот человек пришел, думая, что его визит поможет ему, но из него извлеку выгоду я.

Холмс написал пару строчек на клочке бумаги.

— Возьмите кэб, поезжайте в Скотланд-ярд и отдайте эту записку м-ру Югхол из уголовного отделения. Приезжайте вместе с полицией арестовать моего графа.

— Будет исполнено.

— Но не торопитесь. До вашего возвращения я должен успеть узнать, куда они припрятали камень.

Он надавил кнопку электрического звонка.

— Я думаю, вам лучше пройти через спальню и выйти вторым ходом. Я пойду с вами. Мне хочется посмотреть, что будет делать моя рыба в гостиной без меня. Это полезный прием, Ватсон.

Билли ввел графа в пустую гостиную.

Перейти на страницу:

Все книги серии Журнал «Мир приключений»

Похожие книги