Читаем Мир приключений 1976 г. полностью

Гарви ни разу не слышал, чтобы Диско говорил так долго. Он был готов сгореть со стыда. Дэн же быстро пришел ему на выручку и заявил, что, мол, чему в школе учат, тому он и верит и что жизнь слишком коротка, чтобы отличить все правдивые истории от сплетен, которых так много на берегу.

Туг Мануэль тронул дребезжавшие струны своей маленькой гитары и запел по-португальски незнакомую песню. Закончил он ее, круто оборвав пение и рванув струны всей пятерней.

Диско согласился спеть еще одну старинную песню, и все подпевали ему хором. Вот один ее куплет:

Апрель миновал, больше нету снегов.Мы скоро покинем родимый наш кров,Уйдем мы туда, где бушует прилив.Где нам не видать колосящихся нив.

В этом месте скрипка исполняла несколько тактов, а потом хор подхватывал припев.

Песня эта растрогала Гарви до слез, хоть он сам не мог понять почему. Но еще тоскливее ему стало, когда кок оставил свой картофель и потянулся к скрипке. Не переменив позы, он заиграл такую грустную мелодию, что казалось, должно произойти неминуемое горе. Потом он запел на незнакомом языке. Его большой подбородок прижимал к плечу скрипку, а белки глаз сверкали при свете лампы. Гарви свесился с койки, чтобы лучше слышать напев, который стонал и плакал, сливаясь со скрипом судна и плеском волн, и напоминал шорох прилива в густой туман, и, наконец, завершился протяжным воплем.

— Господи, прямо мороз по коже, — сказал Дэн. — Что это за штука?

— Песня, которую пел Фин Маккоул на пути в Норвегию, — ответил кок. Он говорил по-английски, четко выговаривая слова, как в граммофоне.

— Эка невидаль, я тоже бывал в Норвегии. Но ведь я же не ору об этом. Впрочем, это похоже на старинную песню, — сказал Длинный Джек, вздыхая.

— Не спеть ли нам про «чистое море», — сказал Дэн, и тут же заиграл задорную, неприхотливую песенку о возвращении домой с уловом.

— Стой! — проревел Том Плэтт. — Ты хочешь сглазить, да? Это же «иона». Будешь ее петь, когда всю соль замочим.

— Ничего подобного, верно, отец? Без последнего куплета это не «иона». Я-то уж разбираюсь в этом деле.

— Что это? — удивился Гарви. — Что такое «иона»?

— «Иона» — это все, что может принести несчастье. Это может быть мужчина, или мальчик, или даже ведро. Пару лет назад я видел разделочный нож «иону», — объяснил Том Плэтт. — «Ионы» бывают разные. Джим Берк был «ионой», покуда не утонул. Умирай я с голоду, я бы не поплыл на его шхуне. А на шхуне «Эзра Флад» «ионой» была зеленая лодка — самый плохой «иона». Из-за нее утонули четыре рыбака, а она по ночам светилась.

— И вы, этому верите? — спросил Гарви, вспомнив, что Том Плэтт говорил о свечах и моделях шхуны. — Разве может случиться то, что нам не суждено?

С коек послышались негодующие голоса.

— На суше не может, а в море может произойти что угодно, — сказал Диско. — Не вздумай смеяться над «ионами», юноша.

— А Гарви не «иона». Когда мы его поймали, мы наловили кучу рыбы, — вмешался Дэн.

Вдруг кок дернул головой и засмеялся странным, тонким смехом. Он был очень чудной, этот негр.

— Проклятье! — вскричал Длинный Джек. — Прекрати свои штучки, доктор. Нам они ни к чему.

— В чем дело? — спросил Дэн. — Разве Гарви не принес нам удачу? Помнишь, сколько наловили.

— О да, — ответил кок. — Это я знаю, но ловля еще не закончена.

— Он ничуть нам не повредит! — горячо защищал Гарви Дэн.

— Ты на что намекаешь? Он хороший парень.

— О да. Но когда-нибудь он будет твоим хозяином, Дэнни.

— И только-то? — спокойно сказал Дэн. — Но этого не случится, помяни мое слово.

— Хозяин! — упорствовал кок, показывая на Гарви.

— Слуга! — он указал на Дэна.

— Вот тебе и на! Когда же? — рассмеялся Дэн.

— Через несколько лет, вот увидишь!

— Почем ты знаешь? — спросил Том Плэтт.

— Сообразил, и все тут.

— Как? — спросили все хором.

— Не знаю, но так будет. — Он опустил голову и принялся чистить картофель. Как они ни пытались, они не могли выудить из него ни слова.

— Ладно, — сказал Дэн, — хозяин или не хозяин, но я рад, что доктор не назвал его «ионой». А вот дядя Солтерс самый настоящий «иона» — для самого себя. Интересно, может ли он заразить других? Ему бы на «Кэрри Питмен» попасть. Эта шхуна сама для себя «иона»: идет себе куда хочет, как бы с ней ни билась команда. Боже правый! Даже в полный штиль дергается во все стороны.

— Не бойся, мы далеко от них всех, и от «Кэрри Питмен» тоже, — успокоил его Диске.

С палубы донесся стук.

— Дядюшке Солтерсу наконец повезло, — сострил Дэн, и его отец покинул кубрик.

— Развиднелось! — прокричал Диско, и вся команда высыпала на палубу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Альманах "Мир приключений"

Мир приключений 1973 г.
Мир приключений 1973 г.

Мир приключений: Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов / Оформление Б.И. Шейнеса. — Москва: Детская литература, 1973. — 448 стр. В сборник входят произведения, посвященные наиболее актуальным проблемам науки и техники, а также затрагивающие морально-этические проблемы. Для среднего и старшего возраста. СОДЕРЖАНИЕ: ВЛАДИМИР КАЗАКОВ. Загадочный пеленг. Приключенческая повесть… 3. ВЛАДИМИР МАЛОВ. Я — шерристянин. Фантастическая повесть… 63. В. ПАШИНИН. У берегов студеного Баренца. Повесть… 120. НИКОЛАЙ ТОМАН. Робот «Чарли» грабит банк. Фантастическая повесть… 156. И. СКОРИН. Обычная командировка. Приключенческая повесть… 201. КИРИЛЛ БУЛЫЧЕВ. Умение кидать мяч. Фантастическая повесть 294. Б. СОПЕЛЬНЯК. Закон леса. Рассказ… 332. ВЛАДИМИР МИХАНОВСКИЙ. Стена. Фантастическая повесть… 344. АНАТОЛИЙ СТАСЬ. Зеленая западня. Отрывок из фантастической повести. Перевод с украинского И. Копюшенко… 382. ЕВГЕНИЙ ГУЛЯКОВСКИЙ. Легенда о серебряном человеке. Фантастический рассказ… 107. АЛЬБЕРТ ВАЛЕНТИНОВ. «Черная Берта». Фантастическая повесть… 413. АЛЬБЕРТ ВАЛЕНТИНОВ. Экзамен. Фантастический рассказ… 440.

(Вайнштейн) Альберт Валентинов

Научная Фантастика / Прочие приключения
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже