Читаем Мирелла полностью

Заслышав слово «ведьма», Мирелла ощутила, как задрожало ее нутро. Она смиренно склонила голову, уперев взор в мостовую.

Священник продолжил отповедь. Танец есть деяние нечестивое! Конечно, по праздникам его терпят, но и здесь, предаваясь танцу, следует сдерживать и умерять себя!

Миреллин подбородок уже уперся в грудь. Священник, каждый воскресный день наставлявший паству, всегда страшил ее. Когда живописал он столикого Диавола, юница забивалась в угол церкви, ибо уверена была, что однажды он ткнет в нее пальцем и отправит на костер.

– И знай: Богу всё ведомо, – прибавил он. – А чрез него и я узнаю́ о всяком прихожанине подноготную. Ведомо мне, что ты путаешься со своими дружками на речном берегу! И даже с нищим голубишься, потаскушка несчастная! Доколе будешь влачить столь нечестивую жизнь?

Он повел рукой, указуя на ее лохмотья.

– И как смеешь ты таскаться по граду в столь непристойном одеянии?

Мирелла согнулась еще ниже. Она сносила священникову брань с покаянным видом. Ни в жизнь не станет он ее слушать. Нечего и пытаться сказать ему, что нет у нее иных одежд, кроме сего отрепья. Мирелла как могла берегла свое рубище все семь годов. Она росла в этих тряпках, а потому, в силу непреложной закономерности, они и стали ей коротки.

Священник гневался гораздо, ибо давно держал водоноску на примете. Не мог он вынести, что по городу снует незамужняя девка. Девицам место – в четырех стенах, за юбками наставниц, откуда не ввергнут они во искушение горожан. Эта же негодница каждый день казала всем свое свежее личико и юное тело с белыми членами, в самом соку. Омерзение пробирало его от такой нескромности.

Увлекшись пламенем своих речей, он уже расписывал в подробностях ее беспутные похождения с половиной града. Чем распалил себя до крупной дрожи в сжимавшей Миреллино плечо руке. Отдуваясь и багровея, он перечислял похотливые ласки, коими докучает она, ненасытная, честным прихожанам.

Мирелла молчала: всё лучше слыть развратницей, чем ведьмой, ибо, как виделось Мирелле, это почитается куда меньшим грехом.

Наконец обличительный пыл священника иссяк. Столь усердно отчитывал он эту блудную овцу, что его прошиб пот. Она же, к удовольствию его, являла признаки раскаяния: склонив поначалу голову, затем согнув и спину, под конец она пала ниц. Священник вздохнул с облегчением. Удалось-таки внедрить толику христианской морали в сие нечестивое тело. Рука его разжалась.

Вдруг раздался превеликий грохот, поднялся крик, инструменты взвыли. Священник обернулся. Мирелла же не преминула улизнуть. Скорым шагом покинула она площадь.

Танцовщики и игрецы, суча ногами по воздуху, лежали навзничь средь груды обломков. То рухнул помост. Крысы подгрызли опоры.

IV

Мальчуган, у которого поджилки тряслись

С началом июля-месяца солнце решило, что из Гамельна выйдет превосходная жаровня. Стоило выглянуть из дому, и голову будто обдавало огнем. Горожане проводили самые знойные часы в тени, мужественно снося нестерпимый жар.

Мирелла носилась по солнцепеку, умягчая глотки жаждущих, что предпочитали преть за глухими ставнями. На каждой остановке она опускала руку в ведро, мочила лоб и затылок и шла дальше – напоять чахнущий град.

Лишь одним утешались жители: крысы пропали. Верно, неистовое солнце изжарило их, а может, вредители ушли к горам в поисках тени.

На берегу Везера Мирелла задержалась. Она ласкала руками волны, отдавшись прохладе буйных вод. Затем вновь взвалила ремень с ведрами на плечи.

Уже собираясь уходить, завидела она странное шествие. Трое людей направлялись к реке. Они несли бадью с широким верхом, к которому крепилась необычайно длинная дужка. Мирелла узнала прокаженного, коего встретила пару недель тому назад. Заметив ее, все трое замерли, не решаясь приблизиться. Водоноска приветствовала их и отошла, уступая дорогу.

Тот, знакомый, ответил на ее приветствие. Мирелла удивленно взирала на необычную бадью. Он разъяснил:

– Дужку я смастерил сам. Чтобы сподручно было нести втроем. Ибо, изволите видеть, на троих у нас лишь дюжина пальцев, вот мы и беремся все вместе.

Мирелла кивнула. Ее поразило и совокупное число их пальцев, но особо – как прокаженный обратился к ней на «вы».

Но, тут же позабыв удивление, она уселась вместе с ним на берегу, и они завели беседу. Разговаривать с кем-то, кто не злословит на ее счет, для Миреллы было ново и очень отрадно. Прокаженный был счастлив поговорить с кем-то, кто жил вне стен лепрозория, и восхищенные взгляды его спутников добавляли тому приятства. Поначалу те ошеломленно разглядывали юницу, что, завидев их, не бежит прочь. Изумление их еще усугубилось, когда открылось им, что перед ними сочинительница песни прокаженных. Всяк в лепрозории уже разучил ее. Услыхав сие, Мирелла зарделась от гордости.

По ходу беседы знакомец расспрашивал ее про Гамельн, про бургомистра, про совет. Мирелла отвечала как могла. Прокаженный понурил голову. Отголоски городского житья вогнали его в печаль и тоску.

– Прежде я был членом магистрата, – объяснил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории в истории

Мирелла
Мирелла

В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других. И когда в город приходят полчища крыс, а вслед за ними – чума в облике незнакомца в черном, Мирелла открывает в себе необычайный дар и узнает тайну своего происхождения. Французская писательница Флор Веско пишет романы для детей и подростков в историко-фантастическом жанре с немалой долей иронии и юмора. Известная легенда о Гамельнском крысолове в ее произведении обретает новый смысл. Это первый перевод Флор Веско на русский язык. Премия «Vendredi» (2019 год), премия «Sorcières» (2020 год), премия «Imaginales» (2020 год).

Флор Веско

Детская литература
Аулия
Аулия

В далеком средневековье, во времена Халифата, в затерянной в песках Сахары деревушке жила хромая девочка. И был у нее дар – предсказывать дождь. Местные боялись Аулию, замуж выйти ей было не суждено. Так бы и провела она всю жизнь, разговаривая с козами и скорпионами, если бы однажды не прискакал в селение всадник в обгоревшем бурнусе. Он был из другого мира, где женщины покрывают лицо, а дворцы доходят до неба. Любовь, поселившаяся в сердце Аулии, подарила ей мечту. В поисках ее Аулия отправляется в странствие, где ей грозят хищники, неволя и гибель. Сказки тысячи и одной ночи становятся роковой явью, и преодолеть их в одиночку может грозить потерей жизни… или потерей себя. Вероника Мургия – мексиканская писательница, по образованию историк и художник, создала галерею сильных и необычных женских персонажей. В Аулии мотивы из восточных сказок переплетаются в роман и обретают прямой психологический смысл. В 2022 году Мургия была номинирована на международную литературную премию памяти Астрид Линдгрен (ALMA).

Вероника Мургия

Детская литература

Похожие книги