Читаем Миргород (сборник) полностью

М — "После нескольких ударов заметил он, [Вместо "заметил он": он заметил ПБЛ6] что бег ее становился медленнее и медленнее. Философ сгоряча [[заметил] ПБЛ6] крестил ее еще более. [Вместо "крестил ~ более": почувствовал, что рука его слишком разгулялась, продолжал бить ее от души. ПБЛ6] Наконец ведьма была не в силах [Вместо "была не в силах": не в силах была ПБЛ6] переносить ударов, зашаталась и упала. Рассвет загорелся совершенно. Птицы [уже ПБЛ6] чиликали в еще неподвижных и спавших рощах орешника. [Вместо "рощах орешника": ореховых рощах ПБЛ6] Перед ним, как на ладоне, был весь Киев с продолговатыми, как золотые груши, [Вместо "с продолговатыми ~ груши": с золотыми грушеобразными ПБЛ6] главами. Вставши на ноги, он не хотел и взглянуть на лежавшую на земле и едва дышавшую ведьму; он сам не мог растолковать своего чувства: он чувствовал что-то похожее на жалость, но не захотел [Вместо "Вставши ~ не захотел": Он заметил, вставши на ноги, как будто бы повергнувшаяся на землю ведьма была [уже] не старуха. Но он не хотел ПБЛ6] и минуты оставаться и скорее направил путь свой в город, раздумывая об этом странном происшествии"; [ПБЛ6 — обдумывая о [своем] этом странном] М1 — кончая "Вставши на ноги", так же; после этого: он взглянул на лежавшую на земле и едва дышавшую ведьму — и сам не мог растолковать своего чувства: он видел, что в лице ее показались молодые черты, сверкнула снежная белизна и как будто бы она была уже вовсе не старуха: какая-то приятная и вместе неприятная мина показалась на губах ее и врезалась ему в самое сердце. Он чувствовал что-то похожее на жалость, но не захотел и минуты оставаться и скорее направил путь свой в город, раздумывая об этом странном происшествии.

Бурсаков почти никого не было в городе; все ~ по хуторам малороссийским можно есть галушки, сыр, сметану ~ денег.

ПБЛ6 — можно есть [и пить и всё то делать]

Большая разъехавшаяся хата, в которой ~ бурсаками. М, П;

М1 — нет

ПБЛ6 — огромная

Большая разъехавшаяся хата, в которой ~ шарил во всех углах и даже ощупал все дыры и западни в крыше, но нигде не отыскал ~ бурсаками. ПБЛ, М, П;

М1 — по углам. [Сокращено Гоголем, чтобы пригнать к набору — см. комментарий]

Большая разъехавшаяся хата, в которой ~ не отыскал ни куска сала, или ~ бурсаками.

ПБЛ6 — сала или окорока

Большая разъехавшаяся хата, в которой ~ не отыскал ни куска сала, или по крайней мере старого книша, что ~ бурсаками. М, П;

М1 — ни сала, ни книша. [Сокращено по той же причине]

Однако же философ скоро сыскался, как поправить ~ садика.

ПБЛ6 — Но философ однако же в скором времени нашел

Однако же философ скоро сыскался, как поправить своему горю: он прошел ~ вишневого садика. М;

П — свое горе

Однако же философ скоро сыскался, как поправить своему горю: он прошел посвистывая раза три по рынку, перемигнулся ~ вишневого садика.

ПБЛ6 — раза три посвистывая

Однако же философ скоро сыскался, как ~ какою-то молодою вдовою в желтом очипке, продававшею ~ вишневого садика.

ПБЛ6 — вдовушкой

Однако же философ скоро сыскался, как ~ очипке, продававшею ленты, ружейную дробь и колеса — и был ~ вишневого садика.

ПБЛ6 — нет

Однако же философ скоро сыскался, как ~ колеса — и был того же дня накормен пшеничными варениками, курицею… и словом перечесть нельзя, что ~ вишневого садика.

ПБЛ6 — и был накормен того же дня немного позже отличными варениками, курицей и даже перечесть нельзя было

Однако же философ скоро сыскался, как ~ был того же дня накормен пшеничными варениками, курицею… и словом ~ садика. ПБЛ6, М;

П — в тот же день

Того же самого вечера видели философа в корчме: он ~ ползолотой. М;

П — В тот же самый вечер

ПБЛ6 — Того же вечеру

Того же самого вечера видели философа в корчме: он лежал на лавке, покуривая, по обыкновению ~ ползолотой.

ПБЛ6 — на боку

Того же самого вечера ~ своему, люльку, и при всех бросил жиду-корчмарю ползолотой.

ПБЛ6 — даже

Он глядел на приходивших и уходивших хладнокровно-довольными глазами и вовсе уже не думал о своем необыкновенном происшествии.

ПБЛ6 — на всех

Между тем распространились везде слухи, что дочь ~ один из киевских семинаристов: Хома Брут.

ПБЛ6 — везде странные

Между тем распространились везде слухи, что ~ находился в пятидесяти верстах от Киева, возвратилась ~ семинаристов: Хома Брут.

ПБЛ6 — в пяти

Между тем распространились ~ вся избитая, едва имевшая силы ~ желание, чтобы ~ семинаристов: Хома Брут.

ПБЛ6 — влача ноги и находится [ныне] при смерти — и что изъявила желание перед смертным часом

Между тем распространились ~ один из киевских семинаристов: Хома Брут.

ПБЛ6 — семинаристов философов

Об этом философ узнал от самого ректора, который нарочно призывал его в свою комнату и объявил, чтобы ~ возок.

ПБЛ6 — призвал его для этого в свою келью

Темное предчувствие ~ не поедет. П;

М — Он как будто слышал какой-то тайный голос, его удерживавший, и объявил напрямик, что не поедет

ПБЛ6 — Он слышал какое-то странное предчувствие, казалось его удерживавшее, и объявил напрямик, что он не поедет

"Послушай, dominus Хома!" ПБЛ6, М;

П — domine

Перейти на страницу:

Все книги серии Другие редакции

Похожие книги