С земли доносилось звонкое «кри-кри-кри»: где-то рядом со мной надрывался сверчок. На четвереньках, осторожно раздвигая траву, я принялась его искать. Услышав шаги позади себя, я едва успела выпрямиться.
Вы что-то потеряли, мисс?
Все еще стоя на коленях, я обернулась и моментально узнала Кеннета Эшли, хотя он очень повзрослел. Не дожидаясь ответа, он присел на корточки рядом со мной.
Ищете сверчка?
Я кивнула. Тогда он приподнял траву и показал мне норку в земле.
Это порог господина Сверчка. А вот тут вход. Держу пари, он у себя в гостиной, в конце коридора.
Он оторвал травинку и засунул в норку.
Пощекочу-ка его. Может, тогда он выйдет.
Я снова уселась на пенек и подумала, что мадемуазель наверняка скоро начнет обо мне беспокоиться. Но не могла же я бросить мистера Эшли, который пытается поймать для меня сверчка.
Хм-м… Наверное, он что-то заподозрил. Отвернитесь, мисс. Я на него пописаю.
В приличном обществе никто не осмелился бы произнести ничего подобного. Я решила, что ослышалась. Но следующее движение Кеннета не оставило никаких сомнений. Какое-то время я задумчиво изучала проплывающие по небу облачка.
А вот и он, наш славный малый… Оп-ля!
Он поймал сверчка одной рукой.
Ему не понравился потоп!
Тут я услышала, как меня зовет мадемуазель. Мистер Эшли тоже ее услышал. Он переложил сверчка мне в ладони.
Вот, вверяю его вашим заботам. Он теперь будет жить у вас, как та крыса?
Не дожидаясь ответа, он исчез. Мадемуазель успела увидеть только убегающую фигуру.
Кто это был?
Один мальчик с фермы.
Я завернула сверчка в носовой платок и, как только мы вернулись в Дингли-Белл, соорудила ему при помощи садовника Нэда малюсенькую клетку.
Как вы его назовете?
Ной. Ной, переживший потоп.
Никто так и не понял, почему я рассмеялась.
На следующий день я думала прогуляться по берегу реки, где папа удил рыбу на мушку с преподобным Брауном. Однако я совсем позабыла о традиционном вторничном чаепитии у леди Бертрам.
Мама, разве нельзя отложить это на среду?
Мама в ответ посмотрела на меня так, будто я только что подтвердила ее давние страшные подозрения.
Нет, этот ребенок решительно не способен понимать простейшие вещи.
Итак, визит по случаю чаепития традиционно состоялся во вторник. Пока наш экипаж пересекал парк Бертрамов, мы с мадемуазель восторгались изумрудными лужайками, пленительными рощами, где прятались косули, и озером, над которым плакала ива. Мама сидела с кислым лицом. Она невероятно гордилась родственными связями с леди Бертрам, но не желала признавать ее превосходства. Хотя угнаться за ней маме было не под силу. У нас в Дингли-Белл была кухарка, зато у леди Бертрам — шеф-повар и два поваренка. У нас была одна горничная, а у леди Бертрам — три, да еще в придачу прачка и гладильщица. Чем дольше мы сидели в гостях, тем больше мама зеленела от зависти; а когда привезли столики с пирамидами из слив, персиков и абрикосов из собственного усадебного сада Бертрамов, мама объявила, что не переваривает фрукты.
На чай по вторникам леди Бертрам приглашала всех приличных соседей: жену преподобного Брауна с двумя старшими дочерьми, двух-трех престарелых родственниц, некоторых крупных помещиков, изредка — нотариуса и еще реже — миссис Эшли.
А, это вы, миссис Эшли! Сядете с нами четвертой за вист?
Кеннет проскользнул в гостиную вслед за матерью. Он торопливо приветствовал моих кузин, проигнорировал меня и присоединился к Филипу, который устроился на софе. Филип выглядел истощенным и бледным, особенно по сравнению с другом. Да, я по-прежнему так и не описала Кеннета. Ну, скажем… глаза карие, волосы каштановые, кожа светлая, летом — чуть тронутая загаром.
Черити, вы ведь брали уроки игры на фортепиано у мадемуазель Легро. Позвольте нам насладиться вашим талантом.
Я с тоской посмотрела на крестную.
О, нет, я вовсе не… нет…
Не жеманничайте, Черити. Не заставляйте вас упрашивать.