– Четыре или пять лет. После смерти мужа я была вынуждена снова пойти работать, так как оказалась в очень затруднительном положении, а у меня дочь учится в школе.
– С мистером Рафиэлем, должно быть, работать нелегко? – отважилась спросить мисс Марпл.
– В общем, нет, если узнать его поближе. Он страшный спорщик и часто приходит в ярость. Думаю, его настоящая беда в том, что он устал от людей. В течение двух лет он сменил пятерых слуг. Ему нужен был кто-то новый, на кого можно ворчать. Но мы с ним отлично уживаемся.
– Мистер Джексон, наверное, очень услужливый молодой человек?
– Он очень тактичен, – сказала Эстер. – Конечно, он иногда... – Она не окончила фразу.
– Попадает в неловкое положение? – подсказала мисс Марпл.
– Вот именно. Ведь его должность не совсем понятна – то ли слуга, то ли медбрат. Все же, – она улыбнулась, – мне кажется, что он умеет хорошо провести время.
Мисс Марпл задумалась над полученными сведениями. Они не слишком ей помогли. Она продолжала болтать и вскоре услышала многое о квартете натуралистов – Дайсонах и Хиллингдонах.
– Хиллингдоны приезжают сюда последние три-четыре года, – сообщила Эстер, – а Грегори Дайсон бывал здесь гораздо раньше. Он очень хорошо знает Вест-Индию. По-моему, впервые он приезжал сюда с первой женой. У нее было слабое здоровье, и зимой ей приходилось уезжать за границу или, во всяком случае, туда, где потеплее.
– Она умерла или они разошлись?
– Она умерла. Кажется, где-то здесь. Не на этом самом острове, но где-то в Вест-Индии. У них как будто был какой-то скандал или что-то в этом роде. Он никогда не говорит о ней. Мне рассказывал о них кто-то другой. Очевидно, жили они неважно.
– И потом он женился на этой Лаки? – Мисс Марпл произнесла последнее слово с оттенком неодобрения, словно говоря: «Право, какое нелепое имя!»
– Кажется, она была родственницей его первой жены.
– А они давно знакомы с Хиллингдонами?
– Думаю, что только с тех пор, как Хиллингдоны стали сюда ездить. Три-четыре года, не больше.
– Хиллингдоны производят очень приятное впечатление, – заметила мисс Марпл. – Они такие спокойные.
– Да, они спокойные.
– Все говорят, что они очень любят друг друга, – сказала мисс Марпл. Это было произнесено вполне невинным тоном, тем не менее Эстер резко вскинула голову.
– Но вы же так не считаете? – спросила она.
– Вы ведь сами так не думаете, дорогая.
– Ну, как вам сказать...
– Спокойных, сдержанных мужчин вроде Эдварда Хиллингдона, – продолжала мисс Марпл, – часто привлекают яркие женщины. – И она добавила после многозначительной паузы: – Лаки – какое странное имя. Вы думаете, мистер Дайсон догадывается о том, что... могло произойти?
«Старая сплетница, – подумала Эстер Волтерс. – Ох уж эти старухи!»
– Понятия не имею, – холодно ответила она.
– Какая печальная история случилась с бедным майором Палгрейвом, – переменила тему мисс Марпл.
Эстер Волтерс машинально согласилась.
– Мне очень жаль Кендалов, – сказала она.
– Да, когда такое случается в отеле, это малоприятно.
– Люди ведь приезжают сюда получать удовольствие, – продолжала Эстер. – Забыть о болезнях, смертях, подоходных налогах, замерзших радиаторах и обо всем остальном. Они не хотят, – добавила она внезапно изменившимся голосом, – чтобы им напоминали о смерти.
Мисс Марпл отложила вязанье.
– Вы совершенно правы, дорогая, – согласилась она.
– Кендалы – еще совсем молодая пара, – сказала Эстер Волтерс. – Они сменили здесь Сандерсонов только полгода назад, и их очень беспокоило то, как пойдут дела, потому что у них мало опыта.
– И вы думаете, что эта история может им повредить?
– Откровенно говоря, нет, – ответила Эстер. – По-моему, в здешней атмосфере люди ни о чем не помнят больше двух дней. Смерть, конечно, потрясла их, но только на сутки – после похорон о ней забыли. Разумеется, если им не напоминать. Я говорила об этом Молли, но она такая беспокойная.
– Миссис Кендал? Она всегда кажется такой беспечной.
– Думаю, что ее беспечность в значительной мере напускная, – медленно произнесла Эстер. – По-моему, она принадлежит к тому сорту людей, которые все время волнуются, что
– А мне
– Вряд ли вы правы. Очевидно, он беспокоится из-за ее волнений, если вы понимаете, что я имею в виду.
– Интересно, – заметила мисс Марпл.
– Я думаю, что Молли изо всех сил старается выглядеть веселой и радоваться жизни, но эти усилия изнуряют ее, и тогда у нее появляются странные приступы депрессии. Она... ну, неуравновешенная.
– Бедное дитя, – вздохнула мисс Марпл. – Таких людей очень много, но посторонние часто не подозревают об их состоянии.
– Нет, они ведь искусно его скрывают. Как бы то ни было, – добавила Эстер, – я не думаю, что Молли следует беспокоиться из-за этой истории. В наши дни люди постоянно умирают от коронарного тромбоза, кровоизлияния в мозг и прочих подобных болезней, по-моему, гораздо чаще, чем раньше, когда умирали в основном от пищевого отравления и брюшного тифа.