– Не ожидала вас здесь встретить, – сказала мисс Моул. – Вы ведь паршивая овца в стаде, но, возможно, миссис Спенсер-Смит об этом не знает. Спасибо за книги, мистер Бленкинсоп. Я спалила немало свечей мистера Кордера, читая, вместо того чтобы спать.
– Не следовало так поступать, – сказал он, слегка нахмурясь.
– Потому что это нечестно?
– Нет. Вредно для здоровья. Что касается нечестности, я собирался позвонить миссис Спенсер-Смит и сказать, что простудился…
– Я рада, что кто‐то еще способен лгать, – вставила Ханна.
– …А потом миссис Гибсон сказала, что вы тоже будете здесь, и я пришел.
– Ну тогда рассказывайте, и побыстрее! В любую минуту вас утащат играть в одну из этих дурацких игр. Что нового произошло?
– Я провел Рождество с теткой, сестрой матери.
– А когда вернулись домой?..
– А когда вернулся домой, то почувствовал себя измотанным, – честно признался мистер Бленкинсоп. – Сидишь в душной комнате после плотного обеда и пытаешься поддержать приятную беседу.
– О, как мне это знакомо! – с чувством воскликнула Ханна. – Я потратила на подобные занятия годы жизни. Годы! Примерно за четыре с половиной пенса в час. Мрачно, не правда ли? Лучше бы у меня был муж, склонный к суициду. В этом все‐таки есть какое‐то волнение и надежда на окончательное освобождение.
– Нет, если все люди будут так же находчивы, как вы, – язвительно заметил собеседник.
– Нет так нет, – с сожалением вздохнула Ханна. – И все же вы прислали мне книги! Но продолжайте, мистер Бленкинсоп. Когда вы вернулись домой, измученный, не в состоянии справиться с трудной ситуацией, что произошло дальше?
– Дальше я пошел спать, конечно.
– О боже, – простонала Ханна, – если я рассмеюсь во весь голос, миссис Спенсер-Смит услышит и уведет вас от меня, а я не могу вас отпустить, но как же мне хочется смеяться! До боли.
Мистер Бленкинсоп обратил на нее кроткий взгляд человека, носящего очки:
– И в чем шутка?
– Да ни в чем, ни в чем! Я приготовилась выслушать историю об очередном спасении, а вы просто пошли спать.
– Не вижу тут ничего смешного.
– Возможно, ничего смешного и нет, – дружелюбно сказала Ханна, и уголки ее губ дрогнули, когда она представила, как банковский клерк методично готовится к отходу ко сну. Она ясно видела, как Сэмюэл заводит часы, аккуратно складывает одежду, достает на завтра чистый воротничок и внимательно рассматривает пуговицы, из-за которых так нервничал, когда до нее донесся голос мистера Бленкинсопа, громче обычного, как раз в тот момент, когда его воображаемая фигура ложилась в постель.
– Но рано или поздно я должен совершить спасение другого рода, – проговорил он, и Ханна уверилась, что Сэмюэл пришел на вечеринку, чтобы поговорить с ней о миссис Риддинг.
– Я боюсь предлагать помощь, – предупредила она, – на случай, если опять сделаю что‐то не так, но если она понадобится, я готова.
– Самое смешное заключается в том, – признался он, – что, по-моему, без нее он будет счастлив не больше.
– Что ж, утешительно, не так ли?
– Не знаю. По мне, так от этого только хуже.
– Вам лучше судить, мистер Бленкинсоп, но я бы назвала это смягчающим обстоятельством.
– Такие люди просто высасывают все силы из своих родственников – как вампиры! – воскликнул мистер Бленкинсоп, у которого под воздействием эмоций разыгралось воображение. – Я считаю, ему бы пошли на пользу основательные перемены.
– Перемена жены, например? – легкомысленно предположила Ханна.
– Я бы никому не порекомендовал роль его жены, – с горечью сказал мистер Бленкинсоп.
– Возможно, мне самой вскоре потребуется новое место, – сообщила мисс Моул. – Полагаю, вы не знаете ни одного порядочного старого джентльмена – ну, не чересчур порядочного, конечно, но материально обеспеченного и живущего не на пенсию, – который подошел бы мне в качестве работодателя?
– Не глупите, – сказал мистер Бленкинсоп, подняв на нее взгляд, и не заметил насмешливого изгиба губ.
– Я горжусь тем, что ни разу в жизни никого не просила о помощи, – сказала она, – но, возможно, такой случай настанет. Да, такой случай может настать, – повторила она, и на этот раз он заметил, что мисс Моул улыбается, но без всякой насмешки и не ему. – Миссис Спенсер-Смит положила на вас глаз, – вполголоса продолжила она, – но если можете, побудьте здесь еще немного. Только не стоит хвастаться. Видите, я уже прошу вас о помощи.
– Просто посидеть здесь?
– Просто посидеть, – подтвердила она, и мистер Бленкинсоп намертво приклеился к стулу.