Он бы на свою приехал вовремя, если ему когда-нибудь удастся убедить эту даму отнестись к нему благосклонно. Но если учитывать тот темп, в котором развиваются события, на это уйдет несколько лет. Он надеялся, что его зубы и волосы не выпадут к тому времени.
– Они опаздывают всего на несколько минут, – сказала миссис Энтуисл. – Возникли некоторые трудности, но мистер Карсингтон обещал со всем разобраться.
Через минуту гул разговоров стих до шепота. Жених с шафером проследовал к своему месту у алтаря. Двери гостиной распахнулись и, опираясь на руку отца, в зал вошла сияющая невеста с раскрасневшимися щеками и растрепанными волосами.
Капитан Хьюз взглянул на жениха – знаменитого денди, который даже к завтраку спускался в щегольском шелковом халате, накинутым поверх жилета и свежевыглаженной рубашки с накрахмаленным шейным платком, завязанным столь искусным узлом, который довел бы до отчаяния самого опытного моряка.
Это был тот самый джентльмен, который отказался переночевать у Олдриджа и два часа скакал под ледяным дождем до Матлок-Бата, потому что у него не было с собой сменной одежды.
В данный момент волосы мистера Карсингтона, выглядели так, словно он пережил шторм в океане. Узел галстука, съехавший набок, был настолько простым, что и семилетний ребенок мог бы лучше с ним справиться одной рукой и с закрытыми глазами.
Капитан Хьюз улыбнулся. Он понятия не имел, в чем заключалась трудность, но догадывался, как жених с ней разобрался.
– Чему вы ухмыляетесь? – шепотом спросила его миссис Энтуисл.
– Я не ухмыляюсь, а улыбаюсь от радости за счастливую пару.
– Вы ухмыляетесь. И я догадываюсь, почему. Это нехорошо с вашей стороны.
– Вы были ее гувернанткой, – ответил он. – Интересно, чему вы ее научили.
К его удовольствию, щеки вдовы порозовели, она сказала:
– Лайонел, вы неисправимы.
Лайонел. Ого! Может быть, не так уж много лет пройдет.
– Дети мои… – начал священник, и они замолчали, обратив на него взоры.
Лорду Харгейту показалось, что начала церемонии он ожидал целую вечность.
Об отказе невесты он услышал раньше, чем жених, но все же его светлость любезно поболтал с гостями, а затем расположился в гостиной. Время шло, и отцовский инстинкт все более настойчиво подталкивал его поспешить на помощь своему третьему сыну, но он заставил себя оставаться на месте.
Когда выяснилось, что Алистер справился с проблемой самостоятельно, лорд Харгейт не подвергал сомнению примененные средства убеждения. В конце концов, он был политиком.
И только после окончания церемонии отец вздохнул с облегчением.
Он взглянул на мистера Олдриджа, и тот заговорщически улыбнулся ему в ответ. Несмотря на всю свою рассеянность и занятость вопросами ботаники, старик умудрился понять, сколько проблем решил этот брак.
Граф повернулся к жене и пробормотал:
– Ты довольна, Луиза?
– Отличная работа, Нед, – похвалила она супруга.
– Да, моя дорогая. Еще один сын надежно связан узами брака, осталось еще двое…