Читаем Мисс Совершенство полностью

Мирабель сидела на банкетке в дальнем конце комнаты, не желая слушать упреки в отвратительном поведении. Она и сама все понимала, но причину объяснить не смогла бы. Да ее никто и не поймет: все наверняка думают, что это всего лишь предсвадебное волнение. Если она не возьмет себя в руки, то поставит в неловкое положение семью Алистера и создаст неудобства для гостей. Алистер почувствует себя униженным. Этого она не могла допустить.

Мирабель поднялась, но тут же опустилась на банкетку, обхватив голову руками: решимость опять покинула ее.

Услышав дробный стук в окно, словно пошел град, она вскочила, с гулко бьющимся сердцем подошла к окну и выглянула наружу. По синему небу плыли белые пушистые облака. Она посмотрела вниз и ахнула: на нижней ступеньке приставной лестницы стоял Алистер.

– Что ты здесь делаешь?

Он приложил палец к губам и быстро взобрался наверх.

– Еще не поздно сбежать, если у тебя появились сомнения. Правда, белого коня нет, зато есть парочка лошадей серой масти и двухколесный экипаж, который я опять был вынужден позаимствовать у Руперта. Я подумал, что для побега экипаж удобнее. – Он перелез через подоконник и спрыгнул в комнату. – Твоей вины в этом нет. Это я вел себя слишком самонадеянно: буквально вынудил тебя дать согласие, даже не сделав должным образом предложения.

– Это не проблема.

– Я не герой, каким ты меня представляла. Причина многих моих поступков вовсе не смелость, а страх, животный страх.

– Ты про ампутацию? У тебя были на то все основания.

– Это еще не все. Я чуть с ума не сошел от страха, когда спустился в ту дыру за твоим отцом.

– Но ты все-таки это сделал. В этом и заключается настоящая храбрость: действовать, несмотря на страх. Мне тоже было страшно, как никогда в жизни.

– Я кое-что скрыл от тебя. – Он подошел к зеркалу, поправил галстук и вернулся к ней. – Мы с твоим отцом обсуждали новый проект. Вместо канала мы решили проложить железнодорожные пути от шахт до клиентов. Мистер Олдридж одобрил идею. Надо бы рассказать об этом сначала тебе, но я хотел, чтобы это стало свадебным подарком. Я представлял себе, с каким восхищением ты посмотришь на меня, когда ты узнаешь, что я придумал.

Железная дорога. Когда она лихорадочно искала выход из положения, то всегда это было связано с каналом. Мысль о железной дороге не приходила ей в голову.

Она прижала кулачок к груди.

– Но это действительно блестящая идея! Я упала бы в обморок от восторга, но не знаю, как это делается. Это всего один из многочисленных женских талантов, которым я не обладаю. Ты сказал, что найдешь решение, и нашел! Вот это сюрприз так сюрприз! Это потрясающий подарок.

Он подошел к ней и обнял за плечи, заставил посмотреть ему прямо в глаза, лишив возможности уклониться от прямого ответа.

– Не знаю, что тебя тревожит, и не стану допытываться. Главное – ты не хочешь выходить за меня. Я не буду настаивать.

– Я не могу, понимаешь? Не могу. Взгляни на меня.

– Ты выглядишь великолепно.

В белом платье, отливавшем перламутром, с кружевной отделкой, наподобие того соблазнительного неглиже, в котором она пришла к нему в их памятную ночь в гостинице, Мирабель была неотразима.

– Тебе нравится мое платье? А прическа?

– Неужели ты хочешь отменить бракосочетание из-за прически?

– Разве ты не видишь? Прическу делала горничная тетушки Клотильды. Волосы взбила слишком высоко надо лбом, а возле ушей они висят неопрятными прядями. Она возилась с прической целую вечность, вколола тысячу шпилек, а времени вытащить их и начать все сначала не было, хотя я знала, что прическа тебе не понравится, ты не сможешь сосредоточиться на обряде и окажешься в неудобном положении перед твоей семьей и друзьями.

Губы его дрогнули в улыбке.

– Это последний крик моды.

– В самом деле? – с надеждой спросила Мирабель.

– Пойми, мне все равно, какая у тебя прическа. Я не могу дождаться ночи, чтобы заключить тебя в объятия.

– Ожидание утомляет и раздражает, – согласилась она. – Едва ли можно удовлетвориться прогулкой по парку в открытом экипаже, выставив себя на всеобщее обозрение.

Она подошла к нему и запрокинула голову:

– Полагаю, мы имеем право поцеловаться.

– Чтобы набраться сил перед предстоящей церемонией.

Он наклонился к ней, и, как только его губы прикоснулись к ее губам, все стало на свои места. Она потянулась к нему и обвила его шею руками. Он обнял ее за талию. Куда девались ее неуверенность, ее сомнения? Она чувствовала себя желанной.

– Я люблю тебя, – прошептала Мирабель.

– Я люблю тебя, – повторил Алистер.

Позабыв обо всем на свете, они ласкали друг друга, пока не взмыли на вершину блаженства.

* * *

В гостиной Харгейт-хауса капитан Хьюз достал карманные часы и нахмурился. Миссис Энтуисл, стоявшая рядом с ним, ткнула его локтем в ребра и проговорила с неодобрением:

– Это не Королевский флот. Наши жизни не управляются часами.

Он убрал часы и ответил:

– Пара гражданских могли бы все же постараться не опаздывать на собственную свадьбу.

Перейти на страницу:

Похожие книги