— Ну конечно же! — Он совсем забыл о небольшой моторке, стоявшей в порту Чивитавеккия. Ее использовали для перевозки из Франции французской валюты. — Правильно! — продолжал он. — Такое мне и в голову не пришло. Пока полиция ждет меня в Палермо, я удеру на катере в Монте-Карло. Сейчас же отправляемся в Чивитавеккия, Крантор.
Он поднял револьвер, который Крантор выбил у него из рук. Лорелли держалась возле Дона, глядя на Альскони безжизненными глазами.
— А что, машина Миклема не очень помята? — голос Альскони приобрел уверенность. — Взгляни-ка на нее. Я за ними присмотрю.
Крантор подошел к "Бентли". Если не считать помятого крыла, особенно машина не пострадала. Он открыл дверцу и, сев за руль, включил мотор и проехал несколько метров. Потом остановил машину и вернулся к Альскони.
— Машина в порядке.
— Тогда воспользуемся ею. Так будет надежнее. Полиции и в голову не придет искать меня в английской машине с тремя пассажирами. Вытащи ящики и вещи из нашей машины и перетащи их в машину Миклема. Потом отделайся от "Кадиллака", да поживее.
Пока Альскони следил за Лорелли и Доном, Крантор перенес все ценности в багажник "Бентли". Он уложил туда же чемоданы. Затем вернулся к "Кадиллаку", отпустил тормоза, обошел машину сзади и изо всех сил стал толкать ее. "Кадиллак" закачался, передние колеса сползли с шоссе, и машина покатилась по крутому склону, рухнув затем вниз со стапятидесятифутовой высоты.
— Машину поведете вы, мистер Миклем, — приказал Альскони. — Едем в Чивитавеккию, и как можно скорее. — Он повернулся к Лорелли: — Ты сядешь рядом с ним. Если кто-нибудь из вас попытается привлечь чье-либо внимание — стреляю. Понятно?
— Далеко вы не уедете, — заверил Дон. — Вы обманываете себя, если считаете, что сможете удрать подобным образом.
Молча слушавший Крантор придерживался того же мнения.
— Садитесь в машину! — прорычал Альскони.
Дон и Лорелли направились к "Бентли". Все сели в машину, Дон включил мотор, развернулся и направил машину снова к Сиене. Было около часа ночи. Им предстояло проехать примерно сто двадцать миль, чтобы попасть в порт. Дорога была пустынной. Альскони прикинул, что они должны приехать на место в половине четвертого утра.
— Ломбардо должен ночевать на борту катера, — сказал он Крантору. — Но если его там нет, ждать не будем. Ты умеешь управлять моторной лодкой?
— Могу попытаться, — без особого энтузиазма ответил Крантор. — Мне никогда не приходилось управлять большой моторной лодкой, но кое-что я знаю.
— Не говори глупостей, — проворчал Альскони. — Это проще, чем вести машину. Ты сможешь доставить меня в Монте-Карло?
— Нет, — ответил Крантор. — Я ничего не смыслю в навигации.
Альскони несколько минут размышлял. Если Ломбардо нет на борту, а то, что он там, — надежды мало, положение может стать угрожающим. Он наклонился и хлопнул Дона по плечу:
— А вы умеете водить катер? Если вы сможете отвезти меня в Монте-Карло, не стану дырявить вашу шкуру.
— Звучит очень ободряюще, — сухо ответил Дон. — Я отвезу вас при условии, что мы с Лорелли сможем остаться в лодке после вашего ухода.
— Конечно, — уверил Альскони, улыбнувшись в темноте. — Но вы должны мне дать слово не сообщать полиции о том, что отвезли меня в Монте-Карло.
— Да, разумеется, — серьезно пообещал Дон, прекрасно понимая, что Альскони не даст им уйти.
На башне отзвонило три часа, когда Дон въехал в Чивитавеккию по дороге, идущей вдоль моря.
— Остановись-ка, — приказал Альскони. — Надо обсудить кое-какие детали.
Дон остановил машину.
— Портовый сторож может начать расспросы, — продолжал Альскони. — Я опущу стекло и заговорю со сторожем. Если он начнет в чем-то сомневаться — стреляй. У тебя есть глушитель? — обратился он к Крантору.
— Нет.
— У меня есть. Возьми мою пушку и дай мне свой револьвер.
Когда Крантор полез в карман за револьвером, Альскони добавил:
— Сторожей может быть больше, чем один.
— Ну, в этот час вряд ли… — Крантор, не вынимая револьвера из кармана, пытался разрядить его одной рукой. Это было довольно неудобно.
— Давай мне свою пушку! — грубо сказал Альскони. — Что ты там возишься?
— Он завалился у меня за подкладку.
— Ты должен следить за своими карманами, дурак! — прорычал Альскони. — Пошевеливайся!
"Скоро ты перестанешь называть меня дураком!" — подумал Крантор, со злостью выщелкивая последние патроны из барабана. Он протянул Альскони пустой револьвер и взял револьвер сорок пятого калибра Альскони с глушителем.
— А вы, двое впереди, старайтесь не раскрывать рта, — добавил Альскони, вырывая револьвер из рук Крантора. — Я всажу пулю в затылок Лорелли при малейшем подозрительном жесте. Теперь направляйтесь ко въезду в порт. После железной дороги все время прямо.