Паб «Три фонаря» находился в центре города, у старого моста. Внутри все было просто: каменный пол и выбеленные стены. Каждый год, когда река выходила из берегов, паб, соседние лавки и мостовую затапливала бурая ледяная вода, поэтому над оформлением интерьера никто особенно не мудрствовал. «Три фонаря» представлял собой скромное питейное заведение для рабочего люда. Редко кто заказывал там изысканные вина или дорогие спиртные напитки. Внутри, слева и справа от барной стойки, располагались два зала для посетителей, а в глубине виднелась бильярдная комната, за которой прятался склад и выход на задний двор.
В паб я зашла впервые, но это место с низкими потолками и картинами на стенах показалось мне довольно уютным и как будто знакомым. В зале справа за небольшим столом сидели несколько мужчин. Они смеялись и громко разговаривали друг с другом. Увидев Блейз, молодые люди стали ее звать. Блейз со своим чемоданчиком и цветком в волосах ринулась в гущу шляп и пиджаков и плюхнулась на колени одному из мужчин. Догадавшись, что это мистер Бут, я с изумлением смотрела, как они беззастенчиво целуются. Блейз придерживала шляпку, забыв про букет, раздавленный между ней и мистером Бутом. Компания одобрительно взревела, раздались аплодисменты, один или двое мужчин поднялись, уступая нам место, и стали подтаскивать дополнительные стулья и табуреты.
Молодой человек в плоской кепке и рубашке с закатанными рукавами предложил мне табурет рядом с ним. Двое других мужчин, к которым подсели миссис Мэнньон и Тильда, смущенно одергивали пиджаки и поправляли шляпы. Я понятия не имела, что вечер будет проходить вот так и мне придется сидеть в компании мужчин – мужчин, которые выпивали! Молодой человек в рубашке с закатанными рукавами представился Аланом Шокроссом: веселый, румяный, с соломенно-желтой копной волос и щелью между передними зубами.
– Я Руби, – произнесла я.
– Вы тоже горничная, как Блейз? Сколько же вас там?
– Нет, я детская няня.
– Няня! – Это впечатлило Алана.
Мистер Бут поднялся, чтобы принести дамам напитки. Стараясь не зацепиться за чью-нибудь ногу или табурет, он медленно продвигался к незажженному камину, где сидели мы с Аланом.
– Няня Мэй! – радостно воскликнул он. – Не ожидал вас здесь увидеть!
– Я тоже от себя не ожидала, – улыбнулась я.
– Вам принести напиток? – спросил мистер Бут, держа в руке бокал с пивом.
– Спасибо, ничего не нужно.
– Выпейте хоть что-нибудь. Может, бокал вина? Или шенди?
– Дома я уже выпила шерри.
– Отлично. Значит, шерри.
Блейз захохотала над чьей-то шуткой.
– Миссис Мэнньон! – Мистер Бут постучал повариху по плечу. – Не желаете ли стаканчик бренди?
– О, бренди точно нет! – прокричала она. – Я пью только слабый шенди.
– А вам, Тильда?
– Бокал пива, пожалуйста.
– Вот это по-нашему!
Он дружески похлопал миссис Мэнньон по спине и отправился к барной стойке. Я повернулась к мистеру Шокроссу, попутно взглянув на часы над камином. Бродли должен был заехать за нами в десять. Оставалось еще два часа: невыносимо долго. С потолка свисала керосиновая лампа. Клубы табачного дыма, запах эля, теснящиеся с бокалами мужчины – все это напоминало трюм корабля.
Я так увлеклась, что не сразу расслышала слова мистера Шокросса.
– Я спросил, каковы обязанности няни?
– У вас есть дети, мистер Шокросс? – Я заметила на его руке обручальное кольцо.
– Да, маленький парнишка. В ближайший вторник ему стукнет семь месяцев.
– В таком случае, полагаю, моя работа не сильно отличается от того, что делает ваша супруга.
– Жаль, ей за это не платят, – невесело заметил он. – Какой любопытный акцент. Вы откуда?
– Из Бирмингема.
– «Черная страна»! Лет сто назад я пытался устроиться на работу в
– В газету
– Ага.
– Вы журналист?
– Репортер, из местной газеты
Он указал на мужчину, сидевшего через пару человек от нас, который оказался мистером Лоуденом.
– Еще раз здравствуйте! – кивнул мистер Лоуден.
– Здравствуйте! – ответила я.
– Няня Мэй, если не ошибаюсь. Вы мне так и не сказали, как вас зовут.
– Разве?
– А мне сказала, – улыбнулся мистер Шокросс. – Сколько дашь за информацию?
– Вы видели статью? – поинтересовался у меня мистер Лоуден.
– Да.
– Нам в
– Скорее уж наоборот, – возразил мистер Лоуден. – Слышали о происшествии на фабрике Колден-милл в понедельник? Парню оторвало руку станком. За четыре года это четвертая смерть на предприятии Грейтрексов.
– Один шерри, один шенди, одно пиво и один бренди. – Мистер Бут поставил на стол четыре стакана и стал раздавать дамам. – А вы что заказывали, Руби?
Мистер Лоуден уставился на меня, и я почувствовала, как от его взгляда по коже пробежал холодок. Я не сумела сохранить невозмутимый вид, чем выдала себя с головой. На лице мистера Лоудена медленно появилось столь знакомое мне выражение, и я поняла, что надо бежать.