Встретились они уже на площади. Лив быстренько забежала в пекарню, собрала образцы и пообещала Митчу доплатить, если управляющий возьмет сладости. Теперь бывший бродяга, натянув поношенный бархатный пиджак, купленный на церковной распродаже, торжественно нес за хозяйкой огромную картонку, полную пирожных, рулетов и сладких плюшек. От дождя все это прикрывали три слоя вощеной ткани, бумага, коробка и зонт, пожертвованный тестомесом.
В холле гостиницы было душно. Портье скучал за стойкой, приглядываясь к небольшой компании мужчин, от скуки играющих в карты у приоткрытого окна. При появлении дамы ни один из них не встал, чем вызвали недовольное шипение призрака.
Оливия спокойно подошла к стойке и вежливо попросила:
– Я бы хотела видеть управляющего, мистер…
– Сквош, к вашим услугам, – поклонился портье.
– Мистер Сквош, – девушка легко улыбнулась, – у меня деловое предложение к управляющему гостиницы, хотя возможно мне лучше поговорить с управляющим рестораном?
– Минуту, миссис! – портье нажал что-то под стойкой, и в холл выплыл невысокий плотненький мужчина в сером сюртуке с бордовым галстуком.
– Миссис Олмидж! Что привело Вас к нам? – спросил он весьма радушно.
Услышав имя новой гостьи, большая часть персонала гостиницы втянула голову в плечи. Остальные с любопытством оглядели девушку, перекинулись парой слов и вернулись к своим делам. Подумаешь, миссис Смерть пришла передать привет с того света! В глазах управляющего мелькнуло некоторое опасение, но разглядев, что за спиной внезапной гостьи стоит слуга с картонкой, он расслабился и пригласил даму в свой кабинет.
– О, прошу прощения, мистер Джоушли, но думаю нам лучше будет поговорить за столиком в ресторане. Мой супруг весьма ревнив…
– Вы, конечно, правы, сударыня! Позвольте, я распоряжусь!
Через пару минут Оливия проследовала в ресторан и не увидела, как перед гостиницей остановилась карета, выпуская под дождь франтовато одетого молодого аристократа. Впрочем, он ее тоже не заметил. «Виконта Крэддока» интересовали лишь собственный туфли. Ему совершенно не хотелось промочить ноги!
Переговоры с управляющим были неспешными. Мужчина уселся на высокий стул, приказал подать чай и принялся рассказывать, как прекрасен их повар:
– Видите ли, миссис Олмидж, утром джентльмены предпочитают завтракать в буфете. Наш повар – настоящий мастер горячих колбасок, омлетов и оладий с джемом. Обедают многие в гостях или в трактире, а уже вечером готовы оценить нашу кухню. Пирожные, рулеты, сладкие булочки – все это, в основном, заказывают дамы…
Оливия могла бы поверить в эти разглагольствования, если бы своими руками ежедневно не приносила домой корзинку нераспроданных сладостей. Суровый гробовщик разворачивал газету, требовал крепкого чаю с ложкой ликера и…как-то незаметно тарелка с кусками рулета или макового пирога пустела, а вполне довольный жизнью мужчина, насвистывая, отправлялся в будуар.
– Я предлагаю вам, мистер Джоушли, добавлять мои рулеты и выпечку на утренний буфет, подавать корзинку лимонных или ореховых печений к бренди, а пироги и пряный хлеб оставить для ужина. Еще у нас пекут отличный сырные лепешки, тминный кекс и ромовые бабы. Поверьте, ваш повар скажет вам спасибо, если вы избавите его от ежедневной стряпни, и он сможет сосредоточиться на том, что действительно волнует джентльменов: на приготовлении мясных блюд.
Управляющий уставился в свою чашку, но Оливия уже села на любимого конька: о выпечке она могла говорить бесконечно.
– Нежнейшее печенье «дамские пальчики» уместно и с чаем, и с кофе, и с ликером. Мои умелицы сбрызгивают его розовой водой, посыпают сахарной пудрой и подают в корзинках с кружевными салфетками. Тминные палочки к пиву. Соленые крендельки. Хворост.
Девушка говорила медленно, выразительно, а смирно стоящий за ее спиной Митч держал в руках открытую коробку, из которой плыли дивные ароматы.
– Ах, миссис Олмидж! Вы и мертвого уговорите! Хорошо, давайте попробуем вашу продукцию!
Конечно, уместить в одной картонке весь ассортимент было невозможно, однако Оливия подошла к делу разумно. Три куска рулета. Три вида печенья. Плюшки, кусок пирога, крендельки. Мистер Джоушли оказался настоящим ценителем. Приказал подать свежий чай и ничем его не сдабривать. Начал с соленых крендельков и сухого печенья, а закончил самым аппетитным куском рулета.
– Это восхитительно, миссис Олмидж! – не удержался управляющий, – Не ожидал такого бесподобного вкуса! Однако сможете ли вы поставлять такие сладости уже к завтраку?
– Право, мистер Джоушли! Мои пекари трудятся всю ночь, чтобы подать свежую выпечку к рассвету. Четко прописанное количество и ассортимент ускорят дело. Если мы подпишем договор, нужно будет обсудить немаловажный момент: кто будет доставлять вам плюшки и печенье? В моей булочной нет курьера, а вот у вас полно служащих…
Глава 19