Читаем Мистер Фермер. Между Адом и Раем! полностью

Я не боюсь зла! — вспомнил цитату из какого-то фильма и воскликнул во всеуслышание. — Потому что вы со мной! — Указав рукой на войско и глядя в глаза растерянной Облачко, ждал реакции от своих бойцов и получал её.

Удар правой ногой о землю — синхронный, мощный, громкий. Как некогда кролики аплодировали, быстро топая своими ножками по земле, так же и мои воины, чья левая рука была занята щитом, а правая — оружием, поддерживали меня размеренным тяжёлым топотом своих ног. Они были на взводе, они были довольны и рвались в бой!

Поджав обидчиво нижнюю губу, Облачко кивает, становится по правую руку от меня и тут же прикрывает нас своим барьером. Её защитные заклинания в разы лучше любых из тех, кто был в моём войске. Красотка приняла мои слова слишком близко к сердцу, думала, что я верю в солдат больше, чем в неё. Поэтому через отведённую ей роль хотела показать, как сильно я ошибаюсь. Молодец, отличный настрой. Развернув коня, медленным шагом направляю его в поле — выжженное, перерытое, мёртвое. Копыта его лёгкими касаниями о уголь вызывают хруст, направляя энергию к земле и во все стороны. Я раскидываю нити маны на максимальную дистанцию. Не ровной, волнистой линией шириной в полкилометра изрытая земля перед крепостью начинает преображаться. Всё заволакивает дым, потому исходящие из почвы пары сливаются, делая пелену ещё более плотной. Этот смог и туман усиливаются; нужно что-то с ним делать.

Земля под нашими ногами начала двигаться, выравниваться и крепнуть. Лошадь, потеряв под собой уверенность, испуганно воспротивилась, задёргалась, видя, как всё под её копытами шевелится. Животное не понимало сути происходящего и вынуждало меня спешиться. Едва ноги мои коснулись почвы, я ощутил совершенно иное ощущение. Моя сила внутри земли теперь чувствовалась в разы лучше, проходила ещё дальше и на мои требования откликалась практически мгновенно. Держась в поле зрения нужной мне области, я дожидался, когда моя сила возьмётся и просочится в участок, преграждающий обзор. Впереди овраг, за ним насыпь, а из той торчат белые, обугленные кости. Кто-то был захоронен здесь и теперь стал частью этого зловещего пейзажа. Медленно, метр за метром, я приближался к крепости, и все преграды, подчиняясь моей воле, преобразовывались в плотную, идеально подходящую для путника дорогу. Первые линии моей армии устремлялись вперёд, звеня бронёй, как сама неотвратимость, как неминуемое будущее; мы приближались к точке невозврата.

Используя силу Облачка, её возможность видеть и ощущать души, я периодически вглядывался в стены, считал врагов и следил за духовными источниками, которые по своей силе превосходили человеческие. Вместе с нами враг также пришёл в движение, стал готовиться и творить огромные магические круги. За всем этим, сквозь туман, обладая зорким, усиленным магией глазом, наблюдали длинноухие эльфы. Затаив дыхание и повиснув на кронах деревянных колоссов, запертые в своих пылающих крепостях, они следили за нами, смотрели и молились. Редкие индивиды, подбадривая нас, даже что-то пытались кричать, но мы были слишком далеко, чтобы услышать.

Мы близко, друзья, мы уже идём…


Несколько ледяных кристаллов размером с микроавтобус всплесками маны возникли за завалами и устремились прямо в мою сторону. Нечто подобное ожидалось и предвиделось. Рядом со мной и Облачком, стоя за пределами защитного барьера и демонстрируя свою уверенность и силу, появились дриады. Огненная саламандра — заклинание пламени, которое смогла изучить и обуздать Заря — возникла слева от меня. Огромная пылающая ящерица быстро перебирала лапами и опоясала нас; подняв голову в сторону летящих глыб льда, она выпустила волну пламени длиной больше ста метров. Лёд мгновенно превращался в воду, вода — в пар, который растворялся в дымке тлеющего леса. Заря сильна как никогда. В своей лучшей броне, усиленная магией и отдохнувшая, она подготовилась к этому бою так, как никогда за свою долгую жизнь не готовилась. Приняв подачу и отразив её на высший балл, покоривший пламя Цветок всем своим видом показывала, что готова продолжать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное