Читаем Мистер Фермер. Между Адом и Раем! полностью

Печальное известие. Очередное поражение, ошибка, как моя, так и тех, кто должен был следить за регионом. Враг не просто перешёл через реку, он взял под свой контроль целый город, смог найти силы, которые способны остановить Зарю, отвесив болезненную пощёчину всем гордецам империи. Грубо говоря, мы без боя проебали огромный кусок территорий, возвращать которые придётся штурмом, большими потерями, либо в потере времени. Нужно собирать армию, взывать к верным вассалам, чтобы… что? Во время чумы разом заразить всё и всех, разнеся заразу по каждому из уголков моих земель? Как бы я сейчас ни поступил, что бы ни приказал, любое из действий вызовет огромные жертвы, создаст риски, которые в дальнейшем приведут нас к ещё более удручающему положению дел.

Голова раскалывалась. Вторые сутки я не мог спокойно поспать. Уперевшись локтями в стол, держась за голову, раз за разом перечитывал послания от Зари. Вглядываясь в карты, вместе с Ветерком, Эглером и Люси пытался понять, как действовать дальше.

— Пока болезнь окончательно не сломила дух наших солдат, предлагаю решительный штурм Плато. Совместными силами, с именем Матвеемовым на устах, мы возьмём город, потеряв лишь тех, кому и так было суждено погибнуть. Не от ран, так от хвори. — Говорит Люси. В словах её есть смысл, пока мы не найдём противоядие, антидот по борьбе с болезнью, армия наша будет слабеть, сокращаться числом.

— А как быть с заложниками? Внутри стен множество наших граждан. Если нападём, начнётся резня. — Произносит Зуриэль.

— А не нападём, они сдохнут от голода или болезни. — Поддержал Люси Эглер.

— Значит пусть всё решит случай. — Отвечаю я. — Никого мы штурмовать не будем. Там, в крепости, против нас стоят такие же люди, человече. Болезни плевать, кого заражать, а кого нет, у неё нет любимчиков. Если потребуется, закидаем город из катапульт или баллист телами усопших, заражённых чумой. А там, выждав момента, может даже вернём себе город без боя. Плато еле-еле выживал до нашего приезда. Запасов там практически нет, скоро начнётся голод, потому отрежем снабжение, будем ждать и отлавливать призрачных теней.

— Отлавливать или истреблять?

— Отлавливать. — Отвечаю я.

— Но зачем⁈ — Не понимая, повысила голос эмоциональная лисица. Волнения её мне вполне понятны, только, я слишком устал, чтобы выслушивать пререкания и разжёвывать всё по десять раз.

— Облачко, милая, зайди к нам пожалуйста.


Место нашего собрания имело дополнительную комнату. Скрипучая дверь слегка отворилась, в проёме её показалась рогатая голова, подросшей за пару дней девочки.

— Покажи нам своих Слуг. — Прошу я, и та, кивнув, стесняясь пристально следящих за ней взглядов, выходит на центр комнаты. Пряча личико за мягкой игрушкой, подаёт некий магический сигнал. Импульс из серой маны, который замечают все, включая меня. Две большие, серые тени ростом и повадками копируя людей, вышагивают из-за дверного проёма. Серая вязкая жидкость, без лиц (они имели только зубастую пасть) и гениталий, полностью из маны. Маны, чем-то визуально похожей на картинку телевизора, потерявшего сигнал. Белый шум — кажется, так называлось это явление в моём мире, и из него, приблизительно, и состояли эти существа.

За двумя высокими Слугами, медленно, так же копируя стеснение Облачко, выходят ещё трое маленьких, чем-то напоминающих детей прислужников. Пополнение, прибывшее благодаря стараниям Безымянного инквизитора. Выполняя мою просьбу, старик чуть пальцев на руке не лишился, и хорошенько пропустил по морде, но задачу выполнил, доставил демонов живыми и невредимыми. Нужно будет его хорошенько отблагодарить и оружие какое-нибудь подобрать. Тяжковато ему без моей Зуриэль под рукой.

— Равняйсь, на колено, поклон. — Произношу я команды, что были отработаны Облачком. Слуги, как и положено, исполняют всё. Даже когда одному из них было поручено взять в руки меч, а затем пронзить грудь собрата, взрослые Слуги не дрогнули. Зная, куда лучше не бить, они показательно шинковали друг друга, раз за разом отращивая потерянные головы, конечности и куски плоти.

— Позвольте вам представить, Слуги. Из них мы создадим войско, коим и будем брать города, защищать север и сражаться против демонов. — Говорю я, заставляя большинство из присутствующих недоверчиво коситься на меня и друг друга.

— Сейчас они слабы, безоружны, не обучены и выглядят ненадёжно. Но когда наступит момент, не зная болезней, страха перед ранениями, голода и холода, они легко выполнят поставленную задачу.

— Скольких вы хотите собрать? — Спрашивает Люси.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное