Читаем Мистер Фермер. Между Адом и Раем! полностью

— Матвей, простите, мне так стыдно. — Разочарованно, носом тягая сопли, произносит Ветерок. — Это я дала ей ту треклятую сказку… я ведь не знала, что она всё за чистую монету примет. Чёртовы язычники, как же сильно они исковеркали правду о вас. Мне жаль. — Глядя на меня красными глазами, заставив даже Эглера испытать за произошедшее стыд, взмолилась Ветерок.

— Только перестань ныть. — Вытащив платок, тут же передаю его красотке. Дурёха, она думала я из-за этого пустяка обижусь?

— Я отказываюсь в это верить. — Девочка лисичка хочет встать с места, и я решаю с ней немного поиграть. Через ноги пускаю по полу энергию, заставляю под ней образоваться нишу. Люси проваливается в пол, вновь падает на кресло, после чего, всё так же, продолжая посылать ману, я переделываю обычное кресло в некое подобие электрического стула (естественно без электричества). Руки её скованны сросшимся в запястьях деревом, то же с ногами, коленями и локтями. Я прекрасно знал о её силе, маны пускал не жалея, потому и предложил девочке:

— Сломай.

Рывок, слышится хруст, на который, мана, перенасытившая материю реагирует мгновенно, нарост за наростом заполняя любые бреши, становясь толще и прочнее. Люси, кресло, в котором она сидела, поглощало девочку. Подобное я проделывал впервые, да и думал, особого эффекта это не возымеет. Как оказалось, зря. Не дав ей снять утяжелители, обезоружил и схватил ту, кто считал себя в разы сильнее меня. Да, действовал внезапно, да может некрасиво, но, сейчас именно я был сильнее, и из разговора нашего выходил, закрепив за собой звание Сильнейшего.

— Этого недостаточно…

— Мы не на представлении. — Стиснув кулаки, не поднимая на меня взгляда и стыдясь, перебивает лису Эглер. — Глупое дитя, когда до тебя дойдёт, что всё это не шутки. Что если ты и дальше так продолжишь себя вести, тебя могут убить!

От внезапного выкрика Эглера, Люси тут же заткнулась, перестав показывать признаки сопротивления, уселась.

— Мы с тобой два околдованных предателя, потенциальных врага на службе всё ещё околдованной Императрицы Аорры. Величайший риск только говорить об возвращении Его. Нас вообще должны были убить, а не спасать, но Бог Матвеем не убийца, не палач, он милостивым был тогда, и остался таким даже после смерти от рук предателя. Прошу вас, Императрица, ради всего святого и вас в том числе, сдайтесь, отриньте гнев и познайте смирение, пока ещё не поздно!

— Он, он человече… — Глядя на Эглера, почему-то ведущего себя так, словно он готовится к смерти, всё ещё не веря моим словам, говорит Люси.

— Он Бог, что движением руки создал Врата солнца.

Это были последние слова перед тем, как в комнате вновь воцарила тишина. Забавно, конечно, наблюдать за спором местных, особенно, когда я сам себя богом совсем не считал. Только, клоунаду эту предстояло заканчивать, возвращаться к делам, проблемным насущным.

— Люси, мы с тобой и вправду родственники. Пом и Муррка, они были моими любимицами, и в тебе, я вижу помесь обоих кровей. Агрессивная, не знающая слова «сдаться» Пом, а такая же, упертая, верящая только в свои принципы Муррка. От лисы в тебе длинный, пушистый и красивый хвост, миленькие ушки и остренькие зубки. А от Кролли, белый цвет, мех, что у тебя идет от затылка, вдоль всего позвоночника и до попы. Белый, короткий, не такой как у других лисов, да?

— Как… ты подглядывал за мной?

— Не совсем. Просто лисицы не имеют меха на спине и руках, защитой от ветров у них служит пышный хвост. А кролли наоборот, не имея хвоста, закрывают руки и спину природным мехом, чтобы иметь возможность грудью прижаться друг к другу и спиной закрыться от ветра. Когда мы дрались, я видел твою спину. Эволюция избавила тебя от части ненужного меха, из-за которого ты могла перегреваться, вот только не от всего.

Сказанное являлось лишь моим предположением. Которое подтвердилось странной, расплывающейся в печали гримасой.

— Получается… вы, вы… — Потекли сопли, глаза заблестели. Да не, она же гопница, она бой-баба, что не плачет и… — вы… вы мне как отец⁈

Что блять⁈

— Постой, нет, я скорее, как…

— Папа… — сквозь слезы, Люси расплывается в улыбке, которую я до этого никогда не видел. Белоснежная и искренне чистая. С заплаканными глазами, покрасневшими щечками, она, будучи скованной, глядела на меня как… как на того, кого действительно рада видеть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное