Читаем Мистер Фермер. Между Адом и Раем! полностью

Враг наивно полагал, что ночью точность наших стрелков снизится, воины устанут, и мы все дружно ляжем спать, позволив ему вновь попытать удачу. Очередной наскок, около полусотни горлеонцев, разбежавшись по оврагам, прикрываясь щитами и трупами своих товарищей, пытались устроить поджог, используя пращу, закидывая нас огнеопасными флаконами, наполненными горючей смесью. Стоит признать, начинка действительно опасная, слишком мелкая для магов, один из наших ребят даже обжегся, получив не смертельный коктейль прямо в нагрудник. Только смысла от этого фаер-шоу, как и толку, просто ноль.

Все это делалось для отвлечения нашего внимания, для истощения, и, наверное, чтобы мы не скучали по ночам. Ох, блять… как же меня этот Горлеон заебал.

Оперившись на стену, глядя как к одному из убитых метателей, с простреленной ногой ползет другой, возможно друг, возможно брат, я испытывал к врагу своему жалость. Их жизнь, теперь и смерть, трагедия для них самих. Они ведь тоже живые, тоже имели свои планы и взгляды на будущее, которое, к сожалению, мне придется отнять. Не став тратить пули в винтовке, я взял стоящий у стены арбалет, натянул тетиву, вложил болт, а после, щелчком, завершил то, что планировал. Парнишка с простреленной ногой дернулся, схватился за пробитую грудь, рухнув на товарища, что-то прошептал и затих. Благодаря магии поддержки, наложенной на меня кем-то из рода лисиц, мои глаза ночью видели так же четко, как и днем. Лишь пламя и свет магических фанарей доставляли легкое неудобство. В момент, если бы ангелы напали, следовало как можно скорее избавиться от подобного эффекта, иначе, можно было ослепнуть. Где там моя лисица?

Повернувшись, я увидел стоящую рядом дамочку из отряда поддержки, которая с трепетом и страхом жмется к стене, стараясь держаться как можно дальше от находящейся рядом Облачко. Демоны, существа, похожие на людей, ангелы, боги… тот ли это мир в который я попал? Где я сейчас нахожусь? В раю, аду, или где-то между ними? Что я вообще из себя сейчас представляю, во что я превратился? Минуту назад, я сожалел о горькой судьбе двух незнакомцев, спустя десяток секунд, убил одного из них и… ничего не почувствовал. Будто так и должно было быть. Будто убийство стало моим естеством. Может я тоже проклят, заражен скверной, меняюсь, превращаясь в демона, или кто-то после смерти вселился в меня. Если это так, почему тогда я ничего не чувствую, находясь на стене, убивая, готовясь в очередной раз рискнуть жизнью, ощущаю себя… рутинно спокойным?


— Хозяин, — блеснув в полумраке золотыми глазами, взяв меня за руку, проговорила взволнованно Облачко. — Вы в порядке?

Демонёнок лучше других ощущал бушующее внутри меня смятение. Бля, всё, хватит демогогий, я — это я и никто другой, точка. Нужно развеяться, отвлечься от глупых мыслей, устроить очередной обход и поболтать немного с подопечными.

— Да, милая, всё хорошо. — Подняв руку, кладу ей на голову и… понимаю, кажется Облачко стала ещё выше. Девушка растерянно пару раз хлопнула глазками, а после, расплылась в прекрасной улыбке. Не выпуская кисть, которой её гладили, из своих цепких рук, она выглядела счастливой.


Поручив Облачко «занять моё место» и приглядеть за постом, получил восторженное и чёткое «Есть!» Чему-чему, а исполнительности, как и энергичности, ей не занимать. Никто не проскочит, в этом можно не сомневаться и немножко побездельничать. Первым делом, пройдясь вдоль стены, поглядел на поляну за пределами форта. Там, смешавшись с землей, кинув оружие, под грунтом, ожидали команды Слуги. Рядом, оперевшись на стену, ожидая команды, испускал гортанный, нервирующий рык Четырёхрукий. С этой стороны враг даже не пробовал атаковать, просто обошёл, выставил посты и… ждал. Он не спешил ворваться к нам в тыл, не шёл грабить, жечь, убивать наших селян. Горлеонцы знали о чуме, знали, что этот форт — последний рубеж сопротивления на пути к захвату севера. Преодолев который, они без сопротивления смогут дойти аж до бывших владений Тролл. А там уже, и до грабежа центральной части империи, неконтролируемых набегов и прочего недалеко. Линия фронта растянется, и все мы окажемся в очень нехорошей ситуации. Но это потом, а пока, их главная задача — сломить и уничтожить тех, кто с лёгкостью может разгромить их тылы, и на плечах отступающих ворваться в Плато Сокола.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное