– Значит, достаточно старая, – подытожила Одри почти с умиротворенным видом, (а то у нее уже возникло подозрение…), но тут же спохватилась: – И ты называл ее просто «Фанни»?
– Если бы ты в детстве и юности хоть иногда выбиралась из этой своей пейзанской глуши, тебе было бы известно, что в кругах, к которым я принадлежу, принято называть друг друга просто по имени, – отчеканил Кондерлей.
(Казалось, из горла его, словно из формочки, выпирает йоркширский пудинг.)
– Но, Джим, неужели ты и впрямь называл… – пролепетала Одри благоговейно, не решаясь выдохнуть августейшее слово.
– Милая моя девочка! Нет, право, в самом деле! – воскликнул Джим (на этот раз его устами уж точно говорил пудинг).
Они дошли до конца террасы, молча развернулись и двинулись в обратную сторону. Одри мысленно клялась никогда больше не давать Джиму тяжелую пищу на ужин (самое позднее – на ленч); Кондерлей задавался вопросом, зачем жена все усложняет.
Молчание прервала Одри.
– Ну а она – эта Фанни, как бишь ее…
– Скеффингтон. Фанни Скеффингтон. Леди Франсес Скеффингтон, – перебил Кондерлей, причем произнес имя, фамилию и титул с максимальной четкостью.
– Скеффингтон, стало быть. Она тоже называла тебя просто Джимом?
– Дорогая моя, я ведь только что объяснил, что мы все тогда обращались друг к другу просто по имени. А теперь скажи мне, Одри, – заговорил чуть ласковее Кондерлей, вдруг осознав, что был резок, и неприятно удивившись этому (неужели одного письма от Фанни оказалось достаточно, чтобы спровоцировать… нет, не ссору, но первый в семейной жизни случай неполного взаимопонимания?). – Скажи мне, Одри – только учитывай, что Фанни, как ты выразилась, достаточно старая… – Он попытался вообразить Фанни достаточно старой – и не смог, – …и пишет, что…
– Можно прочесть ее письмо? – перебила Одри и даже руку протянула.
Кондерлей не был готов к такому обороту. Ему и в голову не пришло, что жена захочет ознакомиться с письмом.
Сконфуженный, он стал охлопывать карманы.
– Наверное, в библиотеке осталось. – Он отлично знал, который из его карманов надежно хранит письмо.
«Почему я так себя веду?» – задался вопросом Кондерлей. В письме не было ничего настораживающего: так, несколько любезных фраз, – объяснить наличие которых не составило бы труда. Так какой же импульс вынудил его солгать?
«Никаких соображений на этот счет», – сказал себе Кондерлей, хотя соображения у него были и строились на слове «осквернять».
Одри осквернит письмо другой женщины одним тем, что прочтет его! «Господи боже мой!» – повторял про себя Кондерлей, застигнутый врасплох этим чувством, и склонялся к тому, чтобы, не отказывая Фанни напрямую, отложить ее визит до лучших времен.
– Джим, скажи хотя бы, о чем она пишет.
– Пишет, что была тяжело больна и очень хотела бы еще раз повидаться со старинными друзьями…
– Перед смертью, – докончила Одри, чем шокировала мужа впервые за все годы совместной жизни.
Последовала пауза – Кондерлей пытался совладать с собой. На сей раз он был не просто сердит – его охватила ледяная ярость. С каким легкомыслием, с каким бессердечием Одри сказала о смерти Фанни – Фанни, три года с которой стоили всех остальных лет; Фанни, которая дала ему вкусить и пыла, и трепета, и сладостных мучений! То был пир жизни, истинная феерия; в сравнении с ней их с Одри существование кажется сном пары слизняков. Решено: Фанни приедет в Упсвич. Кондерлей не отложит встречи с той, которой когда-то дорожил сверх всякой меры, ради той, которой не дорожил никогда. Вот именно: добродетельной, преданной Одри, матерью своих детей, верной спутницей своих досугов, неутомимой жрицей своих удобств, Кондерлей никогда, никогда не дорожил.
– Полагаю, ты уже догадалась, как я намерен ответить, – произнес он, едва только почувствовал, что контролирует себя. – Я напишу, что мы оба в восторге и ждем Фанни с нетерпением.
– Что, разумеется, ничего общего не имеет с правдой, – сказала Одри, решив, верно, доконать Кондерлея своим прямодушием. – Я лично отнюдь не в восторге. – Она вновь попыталась взять его за ту самую руку, которую несколько минут назад он из ее ладони выдернул. – А ты что, в восторге, Джим? Что-то я не пойму.
Одри подняла на мужа обожающий взор. Еще бы: где ей понять! Она взбесила его – и не заметила, потому что еще раньше, ободряемая бережным его дружелюбием, создала некий вымышленный образ мужа и поместила его в сердце своем.
– Дорогая моя Одри, – заговорил Кондерлей весьма холодно, а вялая рука его никак не отозвалась на теплое пожатие ладони жены, – существуют такие понятия, как «доброта» и «уважение по отношению к старинным друзьям».
– Да, конечно, – кивнула Одри, прижимая руку Кондерлея к своему боку, – поступай, как считаешь нужным, а я обещаю быть идеальной хозяйкой. Только, пожалуйста, расскажи поподробнее о Фанни Скеффингтон, чтобы я знала, как себя с ней держать.
– О, на это у нас уйма времени, – заверил лорд Кондерлей, высвободился и взглянул на часы. – В десять у меня встреча с Джексоном, – неожиданно добавил он и, не сказав более ни слова, на ходу набивая трубку, зашагал к оранжереям.