В спальне она смотрела на него уязвлено и с опаской — она всегда так на него смотрела с того дня, как он вернулся из столицы. Он знал, что она видела казнённых детей, хотя она и не говорила об этом.
Её круглые обиженные глаза напомнили ему Кристофа.
Наверху, напуганный её молчанием, он показал ей документы, полученные от Гая Марриса. Эвелин посмотрела на них без видимого интереса.
— Это я?
— Для определённых целей.
Разрешение на поездки синее, регистрация жёлтая, свидетельство о гражданстве зелёное, свидетельство о рождении и крещении розовое. Гай был основателен, как всегда.
— У меня рост не такой, как написано.
— Это неважно, Эвелин. На самом деле никто проверять не будет.
Она сложила бумаги и протянула ему.
— Мне это понадобится, только когда мы уедем из города.
— Да. — Он знал, что она догадывается о том, что должно произойти. Он не знал, о многом ли она догадалась. Они об этом не говорили; лишь обменивались взглядами.
— Когда? — спросила она.
— Решение ещё не принято.
— Как скоро, Саймеон?
Он понимал, что это измена. Но и документы тоже. Обратного пути уже нет.
— До конца месяца, — сказал он.
Глава семнадцатая
Декс поговорил с Бобом Хоскинсом, который направил его к одному из родителей из школьного совета, Терри Шумейкеру, который, в свою очередь, представил его бывшему наёмному пилоту, худющему типу по имени Кельвин Шепперд.
Они встретились в ресторане Такера, в маленькой задней комнатке, служившей кладовой в те ушедшие дни, когда еды было много и её требовалось хранить. Декс пожал ему руку и представился.
— Я знаю, кто вы, — сказал Шепперд. — Дочка моего брата, Клео, училась у вас пару лет назад. — Он помедлил. — Боб Хоскинс за вас поручился, но, если честно, я лично не хотел бы, чтобы вы участвовали.
— Могу я спросить, почему?
— О, это же очевидно. Во-первых, вы встречаетесь с той женщиной из здешнего мира.
— Её зовут Линнет Стоун.
— Имя не имеет значения. Важнее то, что я не знаю, о чём она рассказывает вам, и о чём вы — ей. И это проблема. Плюс, разве не вы были близки с Эвелин Вудвард из пансиона? Которая теперь спит с главным проктором?
— Городок у нас небольшой… — заметил Декс.
— Был, есть и будет. Я не могу игнорировать слухи, мистер Грэм, особенно сейчас.
— Слухи довольно правдивы, — сказал Декс. — Всё это правда. Может быть, эти женщины и наводят на меня подозрение, но благодаря им я получил доступ к кое-какой нужной вам информации.
— А именно?
— Боб Хоскинс сказал мне, что вы пытаетесь найти способ эвакуировать из города какие-то из местных семей.
— Боб Хоскинс, должно быть, очень вам доверяет, — Шепперд вздохнул и сложил руки. — Продолжайте.
Эвелин трижды приходила к нему домой со свежими новостями, бо́льшую часть которых она почерпнула из документов, которые Демарш оставил на столе без присмотра. Декс описал противопожарную полосу и бомбу; апокалипсис спешил в Ту-Риверс со скоростью курьерского поезда.
Шепперд стоял, опершись на стеллаж с одинокой галлоновой жестянкой бобов пинто, и слушал с застывшим выражением на лице. Когда Декс закончил, он откашлялся.
— То есть, сколько времени у нас осталось — неделя, две?
— Точно не могу сказать, но примерно так. И никакого предупреждения может не быть.
— Они должны будут эвакуировать солдат.
— Не думаю, что они планируют это делать.
— То есть, они просто бросят их здесь? Сожгут вместе с нами?
Декс кивнул.
— Господи… — сказал Шепперд. — Хладнокровные ублюдки. — Он покачал головой. — Однако держу пари, что уж прокторы точно уедут. Так что какое-то предупреждение будет… если что-то из того, что вы мне рассказали, правда.
Декс промолчал.
Шепперд засунул руки в карманы куртки.
— Полагаю, я должен вас поблагодарить. — Декс пожал плечами.
— Кстати, по словам Хоскинса он удивился тому, что вы с этим пришли к нему. Он считал, что вы больше говорите, чем делаете. Так что же заставило вас передумать?
— Двенадцать детей, висящие на столбах у мэрии.
— Это да… убедительная причина.
Двенадцать детей, висящие на столбах у мэрии, думал Декс, пробираясь по заснеженной улице.
Двенадцать детей. Некоторых он знал лично; трое — его ученики.
Двенадцать детей: любой их них мог быть его сыном.
Мог быть Дэвидом.
Если бы Дэвид был жив.
— Он тебе не поверил? — спросила Линнет?
Она сидела за кухонным столом в квартире Декса, грея руки о чайник с пайковым чаем. Небо за окном было синим; холодный ветер дребезжал разболтавшимся оконным стеклом.
— Он поверил мне, — сказал Декс. — Он не хотел, чтобы я это знал, но он мне поверил.
— Сколько человек в его группе?
— Тридцать, может быть, сорок взрослых с семьями. По словам Боба Хоскинса, они раздобыли несколько охотничьих ружей и даже пару автоматических винтовок. Что только люди не держат у себя в подвалах.
— Они надеются сбежать?
— Так я понял.
— Это не так много людей по сравнению с населением города.
— Есть другие подобные группы, но они не особо общаются друг с другом — и, возможно, правильно делают.
— И всё же, несмотря ни на что, погибнет очень много людей.
Он кивнул.