Читаем Младенцы Потерянной Супони полностью

                Монтег вдруг откинулся на спинку стула и заржал как взбесившаяся лошадь. Доктору Кислингу открылось весьма неприятное зрелище: гнилые коренные зубы старосты с прилипшими к ним кусочками мяса. Старый магистр понимал, что, по большому счету, это здоровый смех – смех над мракобесием, но … Но кусочки мяса в зубах – это … это отвратительно.

                -Отчего же, по-вашему, погибли младенцы? – доктор Кислинг почти дословно повторил вопрос, который не более получаса назад Бальтазар адресовал отцу Берну.

                -А черт его знает, - выдавил Монтег, вытирая выступившие на глаза слезы. – Давно так не смеялся, спасибо. Отчего, спрашиваете, умерли младенцы? От разных причин. Один захворал, другой подавился, а третьего мать придушила.

                -Мать придушила? – ахнул Бальтазар.

                -А кто знает, - взглянул на него Монтег. – Может и придушила. Луиза, которая утопилась. Она ведь с головой, того, не особо дружила.

                -Преподобный считает, что дети погибли от оспы, - сказал доктор Кислинг.

                -Я не врач, магистр, - поспешил откреститься падре.

                -Он не врач, - согласился Монтег. – У нас в деревне вообще нет врача.

                -Теперь есть, - веско сказал доктор Кислинг и показал рукой себе на грудь.

                В глазах Монтега на секунду сверкнул злобный огонек, затем – погас. Староста ухмыльнулся.

                -Вы-то врач, дорогой Гость из Города, да вот только что вы будете разглядывать? Младенцы-то тю-тю. Похоронены. Отец Берн, кстати, службу по ним и отслужил.

                Преподобный скорбно склонил голову.

                -Похоронены – и правильно, - доктор Кислинг снял очки, потер переносицу. – Тела необходимо предавать земле, чтобы не начался мор. Скажу вам откровенно, господин Монтег, ваши манеры показались мне отвратительными…

                Староста развел руки в стороны, как бы говоря: «Да, вот такой я, что же с этим поделать».

                -Но я признаю ваше здравомыслие, и не вижу смысла оставаться более в вашем захолустье. Сейчас я прикажу слуге запрячь лошадь, и мы с Бальтазаром отправимся в обратный путь.

                Доктор Кислинг поднялся.

                Староста смотрел на него, не мигая.

                -Бальтазар.

                Молодой человек также поднялся.

                -Секундочку, доктор, - неожиданно обратился к Кислингу Монтег. – Тут возникла одна проблема… Увы, весьма серьезная проблема.

                -Что такое? – удивился доктор Кислинг.

                -К сожалению, ваш слуга не сможет отправиться с вами.

                -Но почему?

                -Сегодня утром… Как же неприятно мне вам это говорить! Сегодня утром его обнаружили в конюшне. Он мертв, доктор.

                Глава четвертая

                Монтег, к счастью, не стал сопротивляться осмотру тела несчастного Штефана, которому даже автор сей повести не дал произнести хотя бы пару достойных фраз, одни только: «Да, сударь», «Нет, сударь».

                В конюшню сначала вошел староста со своим спутником-великаном, затем доктор Кислинг, лицо которого превратилось в скорбную маску, Бальтазар, мнущий в руках треуголку. Последним ковылял падре, бормоча под нос молитвы.

                Беспокойно заржали лошади. Доктор Кислинг узнал Фесту, проходя мимо, дотронулся до ее мягких, ворсистых губ.

                Штефан лежал лицом вниз в одном из пустующих денников. Ноги-руки раскинуты, в волосах застряли солома и опилки.

                -Боже милосердный, - пробормотал отец Берн, неистово крестясь.

                Доктор Кислинг схватился руками за волосы, издал глухой стон.

                -Какая беда, - пробормотал он. – Ах, какая беда.

                Бальтазар шмыгнул носом.

                -Примите мои глубочайшие соболезнования…

                -Соболезнования?! – доктор Кислинг с такой яростью обернулся к Монтегу, что попятился не только сам староста, но и его спутник-великан. – Вы говорите – соболезнования? Мы видим перед собой труп молодого, сильного парня, и вы предъявляете соболезнования? Я хочу знать – почему скончался мой слуга! В первую же ночь по приезду в вашу деревню.

                -Доктор, взгляните, - подал голос Бальтазар.

                У левой руки Штефана лежала опрокинутая деревянная кружка, из которой вытекла какая-то жидкость, иссохшая на полу до желтой корочки. Бальтазар поднял кружку. Доктор Кислинг забыл про препирательства с Монтегом и шагнул к коллеге.

                -Что это, Клаус?

                Молодой человек понюхал кружку.

                -Это медовуха, доктор.

                -Медовуха?

                Доктор также понюхал кружку.

                -Действительно, медовуха.

                Магистр поднял глаза и посмотрел на отца Берна.

                -Преподобный, вчера ночью вы провожали моего слугу на конюшню?

                Святой отец негромко ответил:

                -Совершенно верно. Но, когда я оставил бедного юношу, он был жив-здоров, и медовухи при нем не было.

                Господин Кислинг на мгновение задержал глаза на отце Берне, затем повернулся к Бальтазару. Молодой человек уже приготовил для старшего коллеги новое дельное предложение.

                -Доктор, надо бы перевернуть Штефана на спину.

                 Магистр кивнул и шагнул к покойнику.

                -Постойте, господа, - подал голос Монтег. – Поберегите свои жилы. Остап сделает это гораздо быстрее.

                Великан, наклонившись, вошел в денник, отодвинул в сторону Бальтазара, и, подсунув огромные ладони под бок Штефана, одним рывком перевернул покойника на спину.

                Доктор Кислинг издал звук, похожий на короткий рык курцхаара; Бальтазар вздрогнул всем телом; отец Берн перекрестился; на лицо старосты набежала тень. Лишь великан Остап остался совершенно невозмутимым.

Перейти на страницу:

Похожие книги