Читаем Младшая сестра полностью

Мужчина не откликнулся и даже не обернулся. Аликс почувствовала себя героиней глупой мелодрамы, где девушка бежит за возлюбленным со слезами на глазах и заламывая руки.

Казалось, абсурдность ситуации наконец дошла и до Барри. Он повернулся и спросил:

— В чем дело, Аликс? Что ты еще хочешь мне сказать? Особенно после того, как я ясно дал понять, что не желаю говорить с тобой.

Девушка вздрогнула от такой грубости.

— Я насчет прошлого вечера… — начала она сбивчиво, теребя в руках перчатки.

— Не думаю, что после вчерашнего вечера что-то осталось невысказанным. — Он собрался идти дальше.

— Нет. Послушай. Произошла ошибка.

— Какая ошибка? — В голосе Барри не прозвучало ни малейшего интереса.

Аликс с усилием сглотнула.

— Когда я говорила все это тебе, я не знала… Произошла ужасная ошибка… — Да, она не слишком хорошо справлялась. А отразившееся на его лице презрение заставило Аликс вспомнить о гордости. — Барри, прошу, поверь мне…

— Но ты не сказала, во что я должен поверить. Ты все твердишь об ошибке. Я пока никакой ошибки не вижу. Прошлым вечером ты говорила чертовски ясно и убедительно, — с горечью добавил он. — Не понимаю, зачем начинать сызнова. И честно говоря, мне ни капельки не интересно. — Приглушив вскрик отчаяния, Аликс отступила. — Если ты опять «играешь роль», то боюсь, сегодня у тебя получается не так убедительно, как раньше. В любом случае, может, я и дурак, что попался на твою удочку. Но я не законченный идиот, чтобы попасться дважды. Прощай, Аликс. Надеюсь, ты не станешь больше бегать за мной с «извинениями».

И он ушел не оглядываясь. Девушка не сразу оправилась от удара. Постояла минутку, размышляя а затем двинулась в противоположном направлении.

Аликс вовсе и не «бегала» за ним. Барри плохо о ней думал из-за глупейшей ошибки, а она лишь пыталась ему все разъяснить. Нельзя, чтобы любимый человек плохо о тебе отзывался. Вот в чем дело. Она боялась признаться даже себе, что была влюблена в Барри. Она любила его за полусерьезное-полушутливое отношение к жизни, за его доброту и честность, заботливость и открытость.

Аликс не сомневалась — не разразись эта ужасная сцена вчера, Барри вскоре признался бы ей в любви.

Наконец, девушка успокоилась и побрела в отель. Она обещала вернуться к пяти, к чаю. И несмотря на то, что образ жизни Варони был самым ярким исключением из всеобщих правил, Нина, скорее всего, ждет возвращения дочери именно к этому времени.

Как только Аликс вошла в номер, Прескотт высунула нос из кабинета, сообщила:

— Они уже ждут тебя. Там, — и кивнула в сторону комнаты Нины.

— Кто меня ждет? — недоуменно переспросила Аликс.

— Варони и Морлинг, конечно.

Девушка робко постучала и, не дождавшись ответа, вошла. У нее возникло дурное предчувствие, хотя отец и обещал не давать дочь в обиду.

Нина полулежала на диване. Ее роскошные светлые волосы ниспадали на бархатные подушки. Она была немного бледна и казалась подавленной.

Морлинг сидел за столом, лениво откинувшись на спинку стула. Он встал, когда вошла Аликс.

— Здравствуй, милая. Теперь мы можем попить чаю. — Он казался абсолютно спокойным. Сначала они поговорили о вчерашней премьере, о сплетнях на банкете, о театральной критике.

— Еще чаю? — обратилась Аликс к матери, чувствуя, что ей тоже необходимо что-то сказать.

— Да, милая, спасибо.

Наступившее молчание прервал Морлинг:

— Мы обсуждали наше будущее, Аликс. Нам необходимо прийти к единому мнению.

— А мы не можем оставить все как было? — робко спросила девушка.

Варони и Морлинг обменялись многозначительными взглядами.

— Морлинг считает, что я поступаю нечестно по отношению к тебе, — сухо пояснила певица.

— Ко мне? Но я не возражаю. Я привыкла, правда.

Варони улыбнулась дирижеру. «Ну, разве я тебе не говорила», — означала эта улыбка.

— Зато я возражаю, — решительно произнес Морлинг. — Вчера я о многом думал. Неужели ты считаешь, — обратился он к Нине, — что я буду относиться к собственному ребенку как к бесплатному приложению своей примы?

Повисла тягостная тишина.

— Все в порядке, — попыталась убедить его дочь.

— Нет, милая. — Морлинг встал и принялся нервно ходить из угла в угол, засунув руки в карманы. — Половину моей жизни я слушал о себе глупейшие сплетни… и о Нине тоже. Наш возраст, друзья… любовь — все служит пищей для сплетен. Для людей нашего положения это обычное дело. Особенно если знаменитость хороша собой.

Аликс с гордостью взглянула на свою красавицу мать.

— Если я нечаянно забудусь и на публике проявлю к тебе, дочка, симпатию, люди начнут говорить, что я устал от одной сестры и переметнулся к другой. Обычно мне плевать, что говорят обо мне другие. Но я не хочу, чтобы поливали грязью невинное существо, которое к тому же — моя собственная дочь.

Варони нетерпеливо махнула рукой.

— Ты преувеличиваешь, — холодно заметила она.

— Нет, Нина. Ты прекрасно понимаешь, нечто подобное и произойдет.

Певица в ответ пожала хрупкими плечами:

— Что ты предлагаешь? По-твоему, я должна ни с того ни с сего объявить во всеуслышание, что мы поженились много лет назад и у нас взрослая дочь? Великолепный способ сохранить иллюзию молодости!

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги