Читаем MMIX - Год Быка полностью

Стоит ли удивляться, что во внутренней борьбе за душу Булгакова против вторжения оккультных сил восстал дух предков – православных батюшек и матушек. Откуда-то из глубин христианской души всплыли истинные значения библейской символики, тех же самых 22 сакральных чисел. Под навязанным извне подтекстом Романа сам собой возник и развился более глубокий смысл, основанный на идеях новозаветных притч, недоступных для понимания ни чекистам, ни их западным контрагентам. От судьбы не уйдешь, и Булгакову предопределено написать роман с оккультной символикой и политическим подтекстом. Уклониться от этого политического задания он не мог. Но опять же всё дело в мотивации и способности к любви, наличия масла в светильнике. Любой труд можно сделать по-разному. Написал бы Булгаков роман строго по техзаданию, ну и кто бы этот неизданный роман сегодня вспомнил. Нет, Автор выполнил веление судьбы на совесть, соорудил под двойным дном свой глубокий спасительный Лабиринт, настоящие христианские катакомбы.

Этот исторический экскурс был необходим, чтобы объяснить, почему Булгаков так тщательно запрятал истинные драматические подробности романтической и трагической любви. Потому что его заказчики хотели видеть в сюжете Романа триумф своей воли. А уж из всего Романа именно 22 глава должна была в глазах тайных заказчиков нести наибольшую символическую нагрузку, и они особенно придирчиво должны оценивать её содержание. Потому что 22 стадия в алхимической и герметической символике считалась финальной, дающей всемогущество и власть над миром в виде «хрустального глобуса». И потом, если Булгакову и повезло с музой больше, чем Маяковскому, но сестра жены, Ольга Бокшанская, согласилась печатать рукопись вовсе не по собственному желанию. Её функции в дирекции МХАТа и связь с ОГПУ-НКВД была очевидной для окружающих.

Теперь ясно, зачем Булгакову понадобилось тайком от заказчика разделить 22 стадию на две главы, сместив центр тяжести в 23 главу, и зачем не только Коровьеву, но и самому Автору понадобились все эти игры со светом и временем. Это он хотел создать впечатление у пристрастных и влиятельных читателей, будто игра закончилась, и настал праздник на их сатанинской улице. Кроме того, в дневнике жены писателя есть одна подробность. Первоначально Булгаков всё же поместил в главе 22 «малый бал», который происходил в кабинете Воланда. Лишь позже он добавил Великий бал в главе 23, а в 1939 году изъял «малый бал» и сам уничтожил эту часть рукописи.

Ещё одним косвенным, но существенным доказательством является активное и практически свободное общение Булгакова с американскими дипломатами, которое как отрезало после разгрома ОГПУ. Так что смертный приговор Генриху Ягоде действительно стал для Автора событием, достойным отдельного упоминания в Романе.

Для меня тоже стала неожиданной сложность конструкции, скрытой в глубинных слоях смысла Романа. Но в случае политического заказа объясняется всё – и наличие политического подтекста, и использование оккультной символики с одновременным скрытым осуждением оккультизма как «кучи навоза». Объяснимо видимое снижение образа Иешуа до роли бродячего народного целителя, и центральная роль Пилата, и благосклонность к образу чекиста Афрания. Но всё это в итоге перекрывается обращением в глубоких слоях смысла к символике притч Иисуса и параллелями с сюжетом канонического Нового Завета.

Булгаков и в его лице Творческий дух христианства переиграл сатану на его поле – внешне похожими, но содержательно принципиально иными методами. Как говорил в подобных случаях человек с трубкой: «Любовь побеждает смерть». Эта штука сильнее «Фауста». Другое дело, что результатов этой хитроумной победы Воланда над Коровьевым нам приходится ждать до той поры, пока не будет устранена угроза большой войны. Есть надежда, что уже недолго.


51. Осторожно, злая королева

После предыдущих открытий в автобиографических записях Булгакова пришлось ещё раз внимательно перечитать его «Театральный роман». История с таинственным мефистофельского облика Рудольфи, очевидно, отражает ту же трагикомедию, которая в более жёстком варианте отражена в синопсисе пьесы про «Ричарда первого». И здесь итальянская фамилия редактора, способного в условиях СССР издать безнадёжно белогвардейского писателя, а потом внезапно исчезнуть за границу вслед за не менее таинственными партнёрами. Во всяком случае, очевидно, что Роберто Бартини, а это был он, работал с талантливыми советскими писателями довольно бережно, что называется в бархатных перчатках. Однако, судя по прощальной «пьесе», Булгаков сильно переживал это «добровольное» сотрудничество с богоборческой властью.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже