Ah, poor Hay-Seed! how bitterly will burst those straps in the first howling gale, when thou art driven, straps, buttons, and all, down the throat of the tempest.
Увы, бедный деревенщина! Как прежалостно полопаются эти штрипки при первом же порыве свежего ветра, когда тебя, вместе со всеми твоими пуговицами и штрипками, захватит свирепый шторм!
But think not that this famous town has only harpooneers, cannibals, and bumpkins to show her visitors.
Однако не подумайте, что сей славный город может похвастаться перед приезжим только гарпунщиками, каннибалами и деревенскими простофилями.
Not at all.
Это вовсе не так.
Still New Bedford is a queer place.
Ведь Нью-Бедфорд и впрямь место удивительное.
Had it not been for us whalemen, that tract of land would this day perhaps have been in as howling condition as the coast of Labrador.
Когда бы не мы, китобои, этот участок земли и по сей день оставался бы, наверное, в таком же плачевном состоянии, как берега Лабрадора.
As it is, parts of her back country are enough to frighten one, they look so bony.
Да и теперь за городом, чуть в глубь от побережья, встречаются места, до того голые, костлявые, что просто страх берет.
The town itself is perhaps the dearest place to live in, in all New England.
Но сам город прекрасен, пожалуй, во всей Новой Англии не сыщешь города лучше.
It is a land of oil, true enough: but not like Canaan; a land, also, of corn and wine.
Настоящая земля елея, право же, но только, в отличие от Ханаана, к тому же еще - земля хлеба и вина.
The streets do not run with milk; nor in the spring-time do they pave them with fresh eggs.
Улицы не текут молоком, и по весне их не мостят свежими яйцами.
Yet, in spite of this, nowhere in all America will you find more patrician-like houses; parks and gardens more opulent, than in New Bedford.
Однако, несмотря на это, нигде во всей Америке не найдешь домов царственнее, парков и садов роскошнее, чем в Нью-Бедфорде.
Whence came they? how planted upon this once scraggy scoria of a country?
Откуда они? Каким образом разрослись здесь, на этой некогда скудной, усыпанной вулканическим шлаком земле?
Go and gaze upon the iron emblematical harpoons round yonder lofty mansion, and your question will be answered.
Ступайте и разглядите хорошенько железную решетку, в которой каждый прут загнут наподобие гарпуна, разглядите решетку вокруг вон того высокого особняка, и вы найдете ответ на свой вопрос.
Yes; all these brave houses and flowery gardens came from the Atlantic, Pacific, and Indian oceans.
Да, все эти нарядные здания и пышные сады прибыли сюда из Атлантического, Индийского и Тихого океанов.
One and all, they were harpooned and dragged up hither from the bottom of the sea.
Все это в свое время загарпунили китобои и выволокли сюда со дна морского.
Can Herr Alexander perform a feat like that?
Способен ли был сам герр Александер на подобный подвиг?
In New Bedford, fathers, they say, give whales for dowers to their daughters, and portion off their nieces with a few porpoises a-piece.
Говорят, отцы в Нью-Бедфорде дают за своими дочерьми в приданое китов, а племянниц наделяют дельфинами.