Читаем Мое любимое чудовище полностью

Аполлон теперь казался себе огромной уродливой глыбой. Он всегда был крупнее сверстников, а к пятнадцати годам превзошел ростом собственного отца. Как могло столь живое, похожее на сказочную фею существо заинтересоваться им, ответить на его чувство, желать близости с ним?

И в этот самый момент Аполлон твердо решил, что, какими бы нелепыми ни были их отношения, он не отпустит Лили. Она принадлежит ему, и он сделает все возможное, а если потребуется, и невозможное, чтобы так было всегда.


Все прошло прекрасно, думала Лили, смывая перед зеркалом с лица грим. Правда, Стэнфорд умудрился забыть целый абзац в третьем акте, а мальчик, исполнявший роль красавца камердинера, упрямо старался переиграть остальных актеров. Зато Молл произносила все свои реплики с утонченным юмором, приправленным ноткой непристойности, а Джон был настолько хорош и благороден, что Лили готова была в него влюбиться. В целом же пьеса имела успех.

— Почти закончила, дорогая? — спросила Молл, поворачиваясь перед собственным небольшим зеркалом в попытке рассмотреть, как лежат волосы на затылке. — Собираюсь потанцевать сегодня с тем симпатичным герцогом и выпить пару бокалов вина из погреба мистера Грейвса. Надеюсь, оно окажется недурным. — Она подмигнула Лили. — Но даже если это не так, не беда. Когда меня это останавливало?

Лили рассмеялась.

— Ступай. А мне еще нужно заново поправить прическу.

В последний раз заглянув в зеркало, Молл упорхнула. Наверное, это было глупо, но Лили почему-то хотелось выглядеть сегодня как можно лучше. И все для Аполлона. Он еще ни разу не видел ее на сцене, и она немного нервничала в ожидании его оценки ее игры и вообще пьесы. Узнал ли он строки, которые она написала в саду с его помощью?

Лили сморщила нос. Глупость какая. Если она не поторопится, то бал закончится, и, значит, прихорашивалась зря.

В тишине маленькой комнаты, расположенной рядом с гостиной, она услышала приближающиеся шаги. Лили поспешно воткнула в прическу последнюю шпильку и с улыбкой посмотрела на открывающуюся дверь, но едва увидела вошедшего, улыбка застыла на ее лице.

Лорд Росс не слишком изменился за прошедшие годы. Его и сейчас отличала суровая, почти военная выправка, а голову венчал тщательно завитой и напудренный белый парик. У него до сих пор были плоский живот и широкие плечи, только вот морщин вокруг рта и глаз разного цвета стало больше. Они углубились, а уголки губ, казалось, опустились навсегда.

Возможно, отпечаток на его лице оставила жестокость.

— Лили Стамп, — протянул барон ровно и легко, как умел говорить только он.

Вот голос Аполлона никогда не зазвучит подобным образом: навсегда останется скрипучим, как бы хорошо ни зажило его горло.

И Лили была этому рада.

— Ричард, — собравшись с духом, спокойно произнесла Лили.

— Лорд Росс! — поправил барон и, несмотря на то что не повысил голоса, взгляд Лили перекочевал на его пальцы, которые, как и раньше, сжались в кулаки.

Она кивнула.

— В таком случае, милорд, чем могу быть полезна?

— Только тем, что не встанешь у меня на пути и будешь держать язык за зубами.

Лили развернулась так, чтобы он не смог загнать ее в угол. В комнатушке стояли два небольших стола, единственный стул и сундук с гримом и костюмами. Правда, имелось зеркало, которое в крайнем случае можно разбить и осколки использовать как оружие.

— Хорошо. Это все? — согласилась Лили.

— Поклянись! — не унимался Росс, медленно наступая на нее.

Лили наклонила голову и метнулась мимо него. Послышался треск рвущейся ткани, она уже выскочила за дверь и помчалась по коридору, подхватив подол платья.

— Лили Стамп! — заревел ей вслед Росс, но она была не настолько глупа, чтобы остановиться.

За углом она едва не сбила с ног лакея.

— Мисс, что стряслось?

— О, прошу прощения! — выдохнула Лили, оправляя подол платья. Да, извиняться перед слугами не принято, но сейчас ей не было никакого дела до этикета. — Скажите, а где проходит бал?

Лакей указал на лестницу.

— На первом этаже. Вас проводить?

Лили одарила молодого человека ослепительной улыбкой.

— Это было бы чудесно.

Лили, не оглядываясь, проследовала за крепким лакеем вниз по лестнице. Теперь, когда не бежала и сердце не колотилось в ушах, до ее слуха донеслись звуки музыки.

Молодой человек отвесил поклон перед входом в бальный зал, и Лили, благодарно улыбнувшись, вошла внутрь.

В зале горели дюжины восковых свечей, и запах, исходивший от них, смешивался с ароматом тепличных роз, расставленных в вазах по всему помещению, отчего воздух стал настолько приторно-сладким, что было трудно дышать. К тому же было невыносимо жарко, и Лили пожалела, что у нее нет веера. Оглядевшись, она заметила, что, помимо уже присутствовавших гостей, хозяин дома пригласил на бал еще и соседей, так что зал был переполнен. Лили едва переступила порог, как перед ней тут же возник мистер Уорнер с приглашением на танец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэйден-Лейн

Похожие книги