Я начала улыбаться, но мой взгляд остановился на крышке. Я присела перед ней на корточки.
— Что это? Эпитафия?
Айлен присоединилась ко мне.
— Нет. Это заклинание.
— Заклинание?
— Да. Твоя бабушка рассказала мне об этом давным-давно. Она сказала, что так поступали наши предки. Они писали заклинания на внутренней стороне своих гробов. Если бы это было прочитано вслух потомком, они бы вернулись к жизни.
Я моргнула, глядя на свою тётю.
Она сжала моё плечо и тихо рассмеялась.
— Это просто сказка… легенда, Кэт.
— А что, если это не так? Мама умела читать Готву.
— Да ладно тебе, Кэт, — фыркнула Айлен. — Даже я в это не верю, а я совершенно легковерна, в отличие от тебя.
— Ты можешь это прочитать?
Она посмотрела на меня, но затем подчеркнула слово пальцем.
— Это слово здесь — маахин. Это означает «выходи».
— Ты узнаёшь какие-нибудь другие слова?
Она сосредоточенно нахмурила брови.
— Это слово — гве — означает ‘женщина’, — она просмотрела остальную часть гравюры. — Это всё, что я узнаю. Мне действительно нужно вымыть руки. Я только что трогала прах своего предка.
— Вымой здесь в раковине, — сказала я, бросаясь вверх по лестнице. — Я сейчас вернусь.
Я вбежала в гостиную, где близнецы не сдвинулись ни на дюйм. Пока они нажимали на свои экраны, я рылась в огромном книжном шкафу вокруг телевизора, пока не нашла книгу, написанную моей бабушкой. Я помчалась обратно на кухню и помчалась вниз по лестнице. Затаив дыхание, я присела перед крышкой гроба, и с помощью Айлен мы расшифровали заклинание.
Из прошлого я, женщина Негонгвы, выйду, чтобы отомстить за своё племя.
— Ух, ты, — сказала Айлен, садясь на пятки.
Я чувствовала себя такой же запыхавшейся, как и она.
— Вот почему здесь нет тела, — прошептала я, оглядываясь вокруг, чтобы убедиться, что мы всё ещё одни.
Айлен уставилась на меня, разинув рот, а потом начала смеяться.
— Милая, я скажу это в последний раз. Это легенда, — она растянула последнее слово. — Глупый миф.
— Но…
— Я бы хотела, чтобы мёртвые могли ходить по Земле. Это означало бы, что мама, папа и Нова вернутся, но ты так же хорошо, как и я, знаешь, что смерть окончательна. Но если ты хочешь верить — если это может помочь тебе пережить эти трудные времена, — тогда верь. — Я не знаю почему, но Айлен почувствовала необходимость снова обнять меня. — Ты пользуешься моим мылом. Ты так хорошо пахнешь, — она улыбнулась, провела костяшками пальцев под глазами, а затем встала. — Я только что услышала, как хлопнула дверь. Тони и Дерек должно быть закончили. Пойдём, приготовим обед. Они будут голодны.
Я закрыла бабушкину книгу и прижала её к груди, следуя за Айлен наверх. Пока я накрывала обеденный стол, всё, о чём я могла думать, была надпись. Нет, это была ложь. Я также подумала о том факте, что Айлен видела мою мать одетой и забальзамированной, а я нет.
ГЛАВА 7. ЖЕЛЕЗО
— Круз в гостинице? — спросила я Блейка, как только он вошёл в нашу парадную дверь вечером на поминки.
— И тебе привет, Кэт. И нет. Он приходил сегодня утром, а потом ушёл. Он здесь закончил, не так ли?
— Эм… да, — я заглянула через плечо Блейка, на моего отца, помогавшего Би снять длинное пальто. — Вроде того.
— Катори? — сказал кто-то, хватая меня за локоть. Это была очень невысокая женщина с широким лицом и высокими скулами.
— Да?
— Это я. Гвенельда.
Должно быть, она заметила непонимающее выражение на моём лице, потому что добавила:
— Ты, наверное, меня не помнишь. Я одна из твоих кузин. Из Канады.
Она выглядела чуть старше меня. А если и была старше меня, то лет на десять, не больше. Она заправила длинную прядь чёрных волос за ухо.
Это всё ещё ни о чём не говорило.
— Конечно. Гвенельда. Спасибо, что пришла. Должно быть, нелегко было путешествовать в такую погоду.
— Погода не могла удержать меня в стороне.
У неё был акцент. Может быть, канадский?
— Привет, я Блейк.
Она улыбнулась, но стиснула зубы. Это было немного странно.
— Что случилось с твоим лицом, Блейк?
Краска залила его щёки.
— Взрыв самодельного взрывного устройства.
— Что такое самодельное взрывное устройство?
— Что-то вроде бомбы.
— Бомба, бум? — спросила она, вскидывая руки в воздух.
Блейк приподнял бровь, которая не была сожжена.
— Да, бум.
Я знала его так хорошо, что могла сказать, что он думал о Гвен — что-то было немного не так.
— Катори, ты можешь проводить меня к твоей матери?
— Она прямо за этой дверью, — я кивнула подбородком в сторону столовой, в которой папа и Тони поставили открытый гроб.
Гвен вцепилась в мою руку.
— Пойдём со мной.
— Я… я бы предпочла не делать этого. Это тяжело.
— Я могу проводить тебя, — предложил Блейк.
Она посмотрела на него, и её чёрные глаза, казалось, вспыхнули.
— Тебя кто-то зовёт.
Я ничего не слышала, но Блейк услышал. Он подошёл к Касс, которая разговаривала с группой наших школьных друзей. Они все прилетели домой, чтобы быть рядом со мной. Когда они увидели, что я пялюсь, то жестом подозвали меня.
— Проводи меня к ней, — сказала она.
Как бы мне хотелось пойти к ним.
— Хорошо, — сказала я, исполненная чувства долга.