Читаем Мой друг по несчастью полностью

– Тем лучше, мой друг, тем лучше. Теперь, собственно о зарплате. Тут все очень просто. Я уверен, что даже в первый месяц мы можем рассчитывать хотя бы на десять встреч. Позвольте мне на это рассчитывать. Итак, каждая ваша встреча оценивается в одну тысячу франков. Если же стороны смогли договориться с вашей помощью, и встреча прошла удачно – она оценивается в две тысячи франков.

У меня от удивления глаза чуть не вылезли из орбит.

– Сколько? – только и смог прошептать я.

– Это зависит только от вас, мой друг. От вас одного. – Господин Асфиксия был очень удовлетворен моей реакцией, и откинулся на спинку кресла с самой благодушной улыбкой. – Заработаете вы десять тысяч франков или двадцать – это зависит только от вас.

– Но ведь это очень серьезные деньги, – произнес я, и в растерянности окинул взглядом этот кроваво-красный кабинет, который заиграл вдруг в моем воображении оттенками тех золотых гор, которые мне тут сулили.

– И очень серьезная работа, мой друг. Да, очень серьезная. Мне польстило, что вы пришли на собеседование в костюме. Прошу вас и далее соблюдать такой подход. Также смею обратиться к вам с еще несколькими просьбами: убедительно прошу вас ограничивать себя в спиртном, поскольку повторю, что заказ может поступить в любой момент, и вы сами должны понимать, что переводчик с запахом перегара – это не самый лучший…

– Уверяю вас…

– Да-да, – кивнул он, – не самый лучший собеседник. Но я уверен, что у вас не возникнет с этим проблем. За двадцать тысяч франков в месяц можно и потерпеть, не так ли? – он засмеялся, и я тоже. – То же самое и с курением.

– Я не курю.

– Еще лучше, мой друг, еще лучше. Есть ли какие-нибудь вопросы или пожелания у вас? Задавайте, сразу решим все непонятые моменты.

– У меня только два вопроса. – Я подождал пока мой начальник кивнет и продолжил: – Первый: я правильно понимаю, что «Язык без костей» является пионером в этой сфере?

– Во всяком случае, в Сантории.

– И второй: когда приступать?

Этот вопрос произвел должное впечатление, и господин Асфиксия, резко подавшись вперед, хлопнул ладонями по столу.

– Завтра вечером! Первый заказ! Готовы, мой друг?

– Хоть сейчас.

– Улица братьев Карамазовых знаете где?

– Нет, я недавно в городе. Об этой улице не слышал.

– В восточной части города, на перекрестке с улицей Достоевского, в самом ее конце. Улицу Достоевского наверняка знаете.

– Знаю.

– Отлично. На улице братьев Карамазовых есть ресторан «Желудь в желудке».

– Интересное название.

– Да, хоть там не самые демократичные цены, зато порции такие, что с трудом осилите два блюда. Но не в этом суть, мой друг. Не в этом суть.

– Да, конечно. Прошу прощения.

– Так вот, завтра в семь часов вечера в этом ресторане собираются встретиться два джентльмена – оба представители Народной партии в нашем городском Собрании. Один из них глава этого Собрания, второй – его заместитель. Поверьте, я ничего не напутал и это именно так: глава и заместитель. Понимаете масштабы, верно? Первого зовут господин Германик, второго господин Кассий. Насколько мне известно, вопрос в том, кого именно от нашего города следует отправить в Федеральный Совет, в сенат[4], то есть. Вроде бы на это место претендовал Кассий, а Германик его не поддержал. И это все, что я могу вам сказать, мой друг. Это все. О чем и как они будут говорить, я не имею ни малейшего понятия. Ни малейшего понятия, мой друг.

– Вы сказали, их зовут Германик и Кассий? – спросил я.

– Совершенно верно, мой друг, – ответил господин Асфиксия. – Что-то не так?

– Нет, все в порядке… просто давно не встречал подобных имен.

– Неважно, – он махнул рукой. – Идем дальше, хотя мы уже почти пришли. На встречу наденьте вот это, – он достал из ящика стола и протянул мне маленький черный предмет с небольшой защелкой. – Это пишущее устройство. Видите, там маленькую красную кнопку? Закрепите на рубашке под галстуком и включите перед началом беседы. Договорились?

– Без проблем, – ответил я, чувствуя в своей новой работе и элемент шпионского детектива, о присутствии которого в своей жизни я так мечтал.

– Ну и аванс. – Он протянул мне пачку стофранковых купюр, которую вынул из того же ящика. – Здесь две тысячи франков. И я очень надеюсь, мой друг, что завтра эта сумма будет отработана сполна. Очень надеюсь, мой друг, тут вы меня совершенно правильно поняли.

– Я сделаю все возможное для этого, господин Асфиксия. И даже больше, – сказал я, принимая деньги и, не считая, убрал их в боковой карман пиджака.

– Верю, мой друг, верю. Репутация в этом новом для нас направлении очень важна. Как мы себя покажем, так и будем выглядеть. Ну, в добрый путь! – он встал и протянул мне руку.

– Я вас не подведу, господин Асфиксия, – сказал я, и пожав его руку, пошел к двери.

– Друг мой, – окликнул он, когда я уже взялся за ручку.

– Да? – я обернулся и увидел, что он стоит, опершись на стол двумя руками, и смотрит на меня исподлобья.

– А все-таки… кто у вас любимый серийный убийца?

– Серийный убийца?

– Ага, – ответил он и словно от волнения облизнул губы.

– Как это – любимый? – удивленно спросил я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень за спиной
Тень за спиной

Антуанетта Конвей и Стивен Моран, блестяще раскрывшие убийство в романе «Тайное место», теперь официальные напарники. В отделе убийств их держат в черном теле, поручают лишь заурядные случаи бытового насилия да бумажную волокиту. Но однажды их отправляют на банальный, на первый взгляд, вызов — убита женщина, и все, казалось бы, очевидно: малоинтересная ссора любовников, закончившаяся случайной трагедией. Однако осмотр места преступления выявляет достаточно странностей. И чем дальше, тем все запутаннее. Жизнь жертвы, обычной с виду девушки, скрывала массу тайн и неожиданностей. Новое расследование выливается в настоящую паранойю — Антуанетта уверена, что это дело станет роковым для нее самой, что ее хотят подставить, избавиться, и это в лучшем случае. Вести дело приходится с постоянной оглядкой — не подслушивает ли кто, не подглядывает. Напарники не сомневаются, что заурядная «бытовуха» выведет их на серьезный заговор, но не знают, что затейливые версии, которые они строят, заведут еще дальше — туда, где каждое слово может оказаться обманом, а каждая ложь — правдой.

Илья Синило , Карина Сергеевна Пьянкова , Марианна Красовская , Мирослава Татлер , Тана Френч

Фантастика / Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика
Шантарам
Шантарам

Впервые на русском — один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.Грегори Дэвид Робертс, как и герой его романа, много лет скрывался от закона. После развода с женой его лишили отцовских прав, он не мог видеться с дочерью, пристрастился к наркотикам и, добывая для этого средства, совершил ряд ограблений, за что в 1978 году был арестован и приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. В 1980 г. он перелез через стену тюрьмы строгого режима и в течение десяти лет жил в Новой Зеландии, Азии, Африке и Европе, но бόльшую часть этого времени провел в Бомбее, где организовал бесплатную клинику для жителей трущоб, был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в вооруженных столкновениях между разными группировками местной мафии. В конце концов его задержали в Германии, и ему пришлось-таки отсидеть положенный срок — сначала в европейской, затем в австралийской тюрьме. Именно там и был написан «Шантарам». В настоящее время Г. Д. Робертс живет в Мумбаи (Бомбее) и занимается писательским трудом.«Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" — "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать».Джонатан Кэрролл

Грегори Дэвид Робертс , Грегъри Дейвид Робъртс

Триллер / Биографии и Мемуары / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза