– Пока не знаю. Но я думаю, что они напрасно не предложили тебе вступить в Лигу. Хотя теперь, после того как ты им очень помог, они наверняка пригласят тебя. Возможно, пригласят нас обоих.
Он немного помолчал, потом сказал:
– Лига для меня теперь ничего не значит.
Анна посмотрела на него с удивлением:
– Но в Олдерли ты говорил о Лиге так, словно это лучшее, на что может надеяться рыцарь. А Элизабет говорила, что тебе отказали и… – Анна в смущении умолкла.
– Неужели ты полагаешь, что сможешь затащить меня в Лигу за собой? – спросил Филипп. Его эта мысль скорее позабавила, чем оскорбила. – Теперь у меня есть другие дела, леди Розамонд. Не следует заботиться обо мне. А если тебя действительно попросят присоединиться к Лиге, то подумай об опасностях, с которыми ты можешь столкнуться.
– Эти опасности могут ожидать меня только раз в год, – ответила Анна. – Но я надеюсь убедить их, что была бы рада служить и больше.
– А что ты будешь говорить своему мужу? – осведомился Филипп и тут же нахмурился – ему представилось, как какой-то другой мужчина сжимает Анну в объятиях.
– Я не собираюсь выходить замуж, – заявила Анна. – У меня есть более важные дела.
Он уставился на нее в изумлении:
– Более важные? Но какая женщина не хочет выйти замуж?
– Женщина из Лиги.
Филипп молча пожал плечами. Он не мог ей сказать, что она скорее всего теряет время впустую.
«Пусть решает сама», – подумал он.
Стоя бок о бок, они напряженно вглядывались во тьму. Понимая, что им, возможно, следует уйти, Филипп все же молчал; он чувствовал, что мог бы стоять столько, сколько Анна захочет, потому что ему очень хотелось находиться наедине с Анной, именно с ней, а не с леди Розамонд.
Внезапно она вздрогнула и сказала:
– Кажется, веревка снова стала тугой.
Оба тотчас же отступили подальше от лунного света. А через несколько минут в амбразуре появился сэр Дэвид. Ступив на дорожку, он долго осматривался. Затем вытащил что-то из мешочка на поясе, после чего потянул на себя веревку. Он стоял к ним спиной, и они не видели, что он делает, однако заметили, что вскоре он снова бросил веревку вниз. Потом, в очередной раз осмотревшись, схватился за нее и исчез из виду.
Анна разинула рот и взглянула на Филиппа. Затем оба бросились к веревке и стали ее разглядывать. Посмотрев вниз, Анна с изумлением пробормотала:
– Он так быстро спускается… Ой, а теперь кто-то очень быстро поднимается!
– Это устройство со шкивами, – с восхищением проговорил Филипп. – Я никогда не видел такого, но много слышал об этом. Вес Дэвида поднимает вверх другого человека, понимаешь? – Посмотрев на того, кто поднимался на стену, Филипп прошептал: – Отойди подальше.
Они снова отступили в тень и тотчас же услышали чей-то стон. Немного помедлив, Филипп шагнул к краю стены, чтобы помочь поднимавшемуся. Увидев сверкнувший в лунном свете кинжал, произнес:
– Это я, Джозеф. Все в порядке.
– Помоги мне, – пробурчал рыцарь.
Филипп протянул ему руки, и Джозеф, ухватившись за них, отделился от перекладины, которая была привязана к веревке.
– Еще немного, – пробормотал Филипп.
– Да, сейчас…
Несколько секунд спустя Джозеф свалился на дорожку и снова застонал. Потом, приподнявшись, пробормотал:
– Я повредил колено… – Тяжело дыша, он внимательно посмотрел на Филиппа, затем перевел взгляд на Анну. – Почему вы последовали за нами?
Филипп пожал плечами:
– Так получилось…
– Тогда помогите убрать шкивы, чтобы другие тоже могли взобраться.
Прошло совсем, немного времени, и Дэвид с Уолтером также поднялись на крепостную стену.
Увидев Филиппа и Анну, Уолтер нахмурился, однако промолчат. Филипп же, окинув взглядом рыцарей, спросил:
– Что-нибудь обнаружили?
Сэр Уолтер несколько секунд вглядывался во тьму за крепостной стеной; чувствовалось, что он чем-то встревожен.
– Мы обследовали ближайшие окрестности и видели место чьей-то стоянки. Эти люди ушли совсем недавно, даже угольки костра были еще горячими. Если бы это были обычные путники, то они, находясь так близко от замка, могли бы укрыться в нем на ночь. Но эти люди поступили иначе.
– Мы смогли найти их следы, – продолжил Джозеф, – и подошли к ним совсем близко. Но они были верхом и, добравшись до равнины, ускакали. Тогда я и повредил себе колено.
– Возможно, это самые обычные разбойники, которые ничего про нас не знают, – предположил Дэвид.
Уолтер медленно покачал головой:
– Нет, не думаю. Чутье подсказывает мне, что это не так. Полагаю, что за нами все еще следят, но, похоже, эти люди не хотят повторять прежнюю ошибку, поэтому и не нападают на нас.
– Наверное, они все еще считают, что я леди Розамонд, – сказала Анна. – Но они не уверены, что эта леди слышала беседу заговорщиков.
– Совершенно верно, – кивнул Уолтер. – Но они узнают, что графиня все слышала, когда поймут, что ее подменили. Поэтому тебе надо держаться от них подальше.
На следующее утро, после молитвы, сестры лорда Эгмантона устроили для Анны экскурсию по женской половине замка и показали ей комнаты для шитья, а также ткацкие комнаты. Леди Эгмантон при этом не присутствовала, и Анну ее отсутствие вполне устраивало.