Читаем Мой любимый герцог полностью

– Так сказала Вероника. Ее очень расстроил безобразный поступок мужа. Она слишком слаба духом, и я боюсь за нее.

По выражению лица подопечной герцог понял, что она ничего не преувеличивает и не придумывает.

– Положение действительно серьезное.

– Да. Последние годы мистер Портингтон вел себя совершенно безрассудно: накупил множество необычных вещей. Весь их дом завален костями и окаменелостями, но он упрямо продолжает покупать. Он прямо-таки одержим приобретением всяких древностей и, похоже, не замечает, как это отражается на его супруге и Евгении.

– Мистер Портингтон не заботится о семье?

Марлена неожиданно забеспокоилась.

– Не думаю, что я должна была говорить вам так много. Мне не пристало обсуждать с вами их частную жизнь.

Рат успокоил ее, усмехнувшись:

– Я не распространяю сплетни, мисс Фаст. Все, о чем вы здесь сказали, дальше меня не пойдет.

Странно, но, похоже, его слова встревожили ее еще больше: она даже глаза отвела, – потом все же взяла себя в руки:

– Но я должна помочь сестрам, если это в моих силах. Мистер Портингтон не желает что-либо менять и не захочет избавиться от своих разорительных привычек.

Рат внимательно ее слушал и понимал, что она искренне переживает и пытается помочь. Многие мужчины имели пагубные привычки – выпивка, азартные игры, – которые были не в силах контролировать, хотя некоторые и пытались. Он был уверен, что такой человек в семье – серьезная проблема, хотя никогда не слышал о болезненной склонности к коллекционированию диковин. Впрочем, мужчина должен в любом случае контролировать ситуацию.

Марлене он сказал лишь одно:

– Скорее всего он не может справиться со своей привычкой.

Она сжала кулачки и уставилась на них.

– Не может или не хочет, но в любом случае сестры в беде.

– Вижу, вас это здорово тревожит, – заметил Рат, пристально вглядываясь в собеседницу.

– Больше, чем я могу сказать. Я уже давно немного помогаю им, но положение усугубляется, а мои возможности небезграничны.

Марлена старалась не смотреть ему в глаза, чтобы не пришлось сказать и то, о чем умолчала. Рат чувствовал, что она что-то скрывает, но решил не настаивать. Он, как настоящий джентльмен, может быть терпеливым. Даже отец отмечал это.

– Вы очень добры, но действительно не можете все тащить на своих плечах.

– Тем не менее я должна найти мистера Уэнтфилда и убедить забрать яйца и вернуть деньги.

Этот мистер Портингтон определенно старый осел и наплевательски относится к женщинам, которых должен защищать. Неудивительно, что мисс Эверард так слаба и склонна к обморокам, да и жизни ее сестры едва ли можно позавидовать. Глядя на Марлену – волосы растрепались, щеки и нос покраснели, – Рат сказал себе, что никогда не позволит ей выйти замуж за такого, как Портингтон.

Эта мысль не доставила ему удовольствия. Он вообще не желал думать о ее замужестве. Пока надо решить, как ей помочь. Помощь друзьям – дело благородное. Она так добра к этим двум женщинам, а он хотел быть таким же для нее.

– Обращаться к таким людям неразумно. Я не знаю, кто такой Уэнтфилд, но могу побиться об заклад, что возвращать деньги он не станет. Хотите, я сам поговорю с мистером Портингтоном?

Марлена встрепенулась, но сразу опять поникла.

– Не думаю, что это хорошая идея. Ему не понравится, что Вероника рассказала мне, а я – вам, что он потратил все деньги Евгении на какие-то яйца.

У нее так блестели глаза, когда она возмущалась несправедливостью и горела желанием ее исправить.

– Но я не собираюсь обсуждать с ним это: просто попрошу показать мне коллекцию.

– Вы интересуетесь окаменелостями?

– Нет, но мистеру Портингтону совершенно необязательно об этом знать. Могу даже у него что-нибудь купить на сумму, которая обеспечила бы сезон вашей подруге.

Марлена удивленно покосилась на герцога.

– Вы действительно это сделаете?

Он усмехнулся.

– Вы же иначе не успокоитесь, а пытаясь помочь подруге самостоятельно, можете попасть в какую-нибудь неприятность. Юной леди не пристало иметь дело с мошенниками. Я сделаю это, но сестре мисс Эверард придется позаботиться, чтобы вырученные деньги были использованы по назначению.

– Уверена, она сделает как надо. Даже не знаю, что сказать. Никогда не думала, что вы, герцог, согласитесь помочь человеку, которого даже не знаете.

Рат негромко засмеялся.

– Согласен, это несколько необычно, но иногда я помогаю и тем, кто меня об этом не просит.

Лицо Марлены осветилось радостью, и она воскликнула, повинуясь внезапному порыву:

– Как я счастлива!

А в следующее мгновение он буквально опешил: тонкие руки обхватили его за плечи, нежная щечка прижалась к его щеке, а холодный нос ткнулся в шею. Марлена прижалась к его груди, и тело отреагировало вполне адекватно. И хотя объятие длилось считаные секунды, этого было достаточно, чтобы увериться: он хочет большего. Его охватил такой сильный чувственный голод, какого он не испытывал уже давно.

Справившись с изумлением, он хотел было заключить ее в объятия и наконец поцеловать, но она быстро отстранилась. Рату пришлось собрать всю волю в кулак и выпустить ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сент-джеймсские повесы

Похожие книги