Читаем Мой мур-ррр-чащий господин полностью

Когда Маурисио придержал меня за руку, неотрывно глядя в глаза, у меня перехватило дыхание, а в животе запорхали любовные бабочки. Я ждала поцелуя с таким нетерпением, словно каждая прожитая доля секунды растягивалась на минуту, а то и более. Но снова ничего не произошло. Снова герцог не решился нарушить какую-то клятву, данную покойной жене или самому себе. Выслушал мой нелепый лепет о том, что я пытаюсь помочь по мере своих знаний, стараюсь их применять в новом мире на пользу своему господину. А потом отпустил, резко и молча.

В который раз мы закончили ужин в тишине и разошлись по своим спальням, как посторонние люди. Но я чувствовала, что возникший между нами магнетизм и герцога тоже тянет за душу. Как бы ни боролся он с самим собой, а случайный взгляд или прерванный вздох – все выдавало его истинное отношение ко мне. Но я, как и герцог, понимала нечто важное. Для того, чтобы наши чувства могли крепнуть, расти и развиваться, им нужна мягкая, взрыхленная плодородная почва. А не та бесплодная пустыня с выжженной, растрескавшейся землей, по которой мы оба бродили, гоняясь за неуловимым миражом убийцы. Нужно решить опасную проблему, и только потом пытаться наладить личную жизнь. Мы оба не из робкого десятка, но точно не похожи на героев старого боевика, целующихся на фоне ядерного взрыва. Нам нужна уютная расслабляющая атмосфера для пробуждения чувственных желаний.

Глава 24. Визит тетушки Маджери

На следующий день, уже ближе к вечеру, когда солнце стало клониться к горизонту, я вышла из дома с тазиком постиранного белья, которое нужно было развесить на протянутые между вековыми дубами веревки. Оглянувшись на цокот копыт, увидела, как подъезжает к садовой калитке экипаж, запряженный парой вороных коней. Из повозки вышла одетая по последней моде полная женщина неопределенного возраста. В этом мире очень редкие дамы пользовались краской для волос, потому зрительно седина могла прибавить лишние лет десять, если не двадцать. Расплатившись с ямщиком, который помог ей выгрузить багаж, нежданная гостья подняла небольшой чемодан и с решительным, я бы даже сказала, грозным видом направилась к дому. Левой рукой она придерживала, присборив на бедре, серое в крупную клетку дорожное платье и в ней же несла серо-коричневый зонтик-трость.

Распахнув незапертую калитку, гостья зашла в сад. Я поставила тазик с бельем под дерево и приготовилась ее встречать, как подобает прилежной служанке. Помочь донести чемодан, скликать кухарку, чтобы подала на стол. Но не успела я и рта раскрыть для вежливого приветствия, как эта женщина, бросив чемодан, сгребла меня в объятия, давя на ребра своим жестким корсетом, и чмокнула в щеку.

– Как же я рада с вами познакомиться, леди Мира! – воскликнула она приятным мелодичным голосом. – Готова расцеловать вас за то, что вы спасли моего драгоценного племянника!

– Леди Маджери, – сдавленным голосом просипела я, выскользнув из ее крепких объятий. – Добро пожаловать в усадьбу. Вы не предупредили о своем визите, потому мы с Неридлой не успели подготовиться. Давайте я занесу ваш багаж в гостевую спальню и попрошу кухарку быстренько для вас приготовить ужин.

– Не суетитесь, моя дорогая, – тетя герцога живо подхватила свой чемодан. – Я вам не старуха немощная, которая не может о себе позаботиться. Я даже в доме прислуги не держу, да будет вам известно. И за маленьким садиком сама ухаживаю. А к ужину привезла много всяких кушаний. Сама испекла. Не переживайте, ничего не отравлено. Подумать только! Эти негодяи посмели воспользоваться моим честным именем для того, чтобы творить свои грязные делишки. Но я это, знаете ли, так не оставлю. Спуску им не дам. Потому решила приехать сюда, чтобы помочь следствию на месте, так сказать. Идемте скорее в дом.

Я удивленно смотрела на нее, подозреваю, что пресловутая “старая дева” на самом деле и впрямь не настолько стара, как можно подумать из данного ей определения. Ей бы седые волосы покрасить в светлый цвет и сделать элегантную прическу вместо строгого пучка. И на вид тогда не дашь больше сорока с небольшим лет.

Пройдя в холл, Маджери остановилась у портрета, с любопытством разглядывая одинокое изображение племянника и пустое темное место рядом с ним. Зеленые глаза у нее так и лучились азартным блеском.

– Никто не может понять, почему леди Эмма исчезла со свадебного портрета, – стала объяснять я. – Даже алхимик Файлип, который окончил заморскую магическую академию, не смог ответить на этот вопрос. Темная завеса пала, и леди на картине не стало. Возможно, маги что-то перемудрили.

Перейти на страницу:

Похожие книги