Читаем Мой нежный хищник полностью

— Так это ты… новоявленная Леди Тарлей — безродная чужестранка! Неизвестно еще, из какой грязи тебя вытащил этот блаженный дурачок…

— К вашему сведению, мужчина с ядовитым жалом вместо языка, я принадлежу к старинному роду де Симон и мои предки испокон веков умели славно трудится и воевать. На моем гербе раскрытая книга, что свидетельствует о том, что все мои родичи были грамотны и склонны к наукам, а также алебарда и пика, потому что у нас в роду были защитники Отечества, сложившие свои головы на полях сражений.

И ведь Марина ни капельки не соврала — ее мама работала в библиотеке, а отец, и правда, был военным, детство свое Марина провела в гарнизонах на Дальнем Востоке.

— А потому, — решительно продолжила девушка, уперев руки в бока и медленно наступая на обидчика, — я не позволю вам оскорблять ни себя ни моего драгоценного супруга — не сейчас, ни впредь. Учтите, Никоса я вам не прощу! Ваше поведение в его адрес я признаю отвратительным и недостойным! И если бесполезно взывать к вашей совести, если вы не способны проявить родственные чувства и малейшую доброту… вам здесь не рады! Отправляйтесь обратно в свой гадюшник и шипите там на своих домочадцев, мне уже искренне жаль вашу супругу!

— Да, как… как ты смеешь, девчонка!

— А как вы смеете приезжать в чужой дом и осыпать оскорблениями его законных Хозяев?!

Марина и прежде-то не была робкого десятка, а поработав несколько лет в детском дошкольном учреждении и вовсе закалила нервы. Этого наглого Брайана она совершенно не боялась, а если нужно было заступиться за своего мужа… Да за своего мужа и своих будущих детей Марина могла любого недруга на место поставить, причем на самое… э-э… не почетное…

— Поздравляю, Альба! Ты взял в жену уличную торговку, достойный выбор, ничего не скажешь!

— Если вам больше нечего сказать, дорогой родственник, можете садится на вашу клячу и отправляться восвояси, мы вас ни в коем случае не задерживаем!

— Это немыслимо… Белый Рыцарь де Альба… опуститься до такого…

Брайан обошел Марину и бросил на стол тяжелый запечатанный свиток.

— Я привез тебе приглашение от Райнбока, он проводит встречу землевладельцев всех северо-восточных округов и ты тоже обязан явиться. В Райнартхолле будет рыцарский турнир, соберется толпа народу. Непременно возьми с собой эту базарную девку, пусть все соседи над тобой посмеются. Как низко ты уронил честь Тарлей, племянник… Мне противно даже находится с вами в одних стенах…

— Вас никто не задерживает! Двери — напротив, не споткнитесь, порог кажется разваливается…

Бормоча проклятия себе под нос, де Верта и впрямь чуть не растянулся на выходе, разгневанный мужчина просто взлетел на коня и вскоре умчался прочь вместе со своими вооруженными спутниками. Марина с тревогой перевела взгляд на мужа, уж не сердится ли он на ее слишком властное и даже грубоватое поведение. Но Никос тихонько смеялся, а вскоре из коридора выпорхнула Сильда, подскочила к любимому, обняла его колени, опустившись на пол, и тоже звонко расхохоталась.

— Понимаешь, Марин, я никогда не слышал, чтобы кто-то так повелительно разговаривал в этом доме. А тем более с Верта… никто… никогда… с ним так не разговаривал. Ну, разве что только Король…

Марина, вполне успокоившись, опустилась на стул рядом и велела Лиссе принести чего-нибудь вкусненького из оставшихся в доме запасов.

— Надо отметить изгнание усатых тараканов из вашей хижины, Милорд Белый Рыцарь. Да, кстати, что там еще за приглашение? Я бы не против посмотреть как дяденьки в доспехах скачут на лошадях. Когда надо ехать? Лисса, я думаю и тебя взять, есть у меня кое-какие задумки насчет предстоящего сборища. Там, наверняка, будет много разных достойных… ммм… претендентов, ты мне поможешь определиться с выбором! Да простит меня мой Добрейший Супруг, но я не намерена терять время даром и пусть победит сильнейший… эх, лишь бы он при этом был еще и хороший человек!

Глава 3. Поединок страсти

В твоем гербе — невинность лилий,В моем — багряные цветы.И близок бой, рога завыли,Сверкнули золотом щиты.Вот мы схватились и застыли,И войско с трепетом глядит,Кто побеждает: я ли, ты ли,Иль гибкость стали, иль гранит…Н. Гумилев

Прошло всего-то три дня после бракосочетания и у молодых выдалось чуть ли не настоящее свадебное путешествие. Вот только роскошным его назвать было уж никак нельзя. Лошадей и повозку пришлось одолжить в ближайшей деревне, Ронсо был за кучера, Марина и Лисса оделись в простенькие платья, приготовившись к долгой дороге.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы