Хилари воздержалась от укоров в адрес горничной за ее чересчур развязные речи. Найти женскую прислугу, готовую жить в Грейндже, было практически невозможно, и потому приходилось довольствоваться тем, что есть. Хилари подозревала, что Трикси делила свою благосклонность между ее братьями и любыми гостями мужского пола, привлекшими ее внимание, однако и с этим она тоже ничего не могла поделать. Кроме того, ей почему-то вдруг стало любопытно, что именно означали слова «такого дела».
– Как ты можешь это утверждать? Он же весь в синяках и шрамах. И ты считаешь его красивым?
– Ну да, красавец – глаз не отвести! А эта задница… прошу прощения, мисс… редко можно встретить джентльмена, который с тыла выглядел бы лучше. – Трикси сложила руки чашечкой, словно сжимая в них упомянутую часть тела. – Что бы я только не отдала, чтобы пощупать такую роскошь!
Выражение нескрываемого удовольствия на миловидном лице Трикси заставило Хилари снова погрузиться с головой в ванну. О Боже! Ей казалось, что она успела подметить все детали внешности лорда Давенпорта, но его спина была прикрыта складками вечернего фрака. Что заставило ее задаться вопросом: откуда Трикси стало известно, как именно он выглядел с этой стороны?
Нет-нет, она не должна сейчас думать о лорде Давенпорте и его великолепных ягодицах.
– Я прошу тебя впредь воздерживаться от подобных вульгарностей. – Однако ее слова были не только запоздалыми, но и неуместными, ибо она сама поощряла болтовню горничной. Проведя всю свою взрослую жизнь в академии и лишь изредка наведываясь домой, Хилари все еще оставалась прискорбно невежественной в том, что касалось отношений между мужчинами и женщинами. Она знала, какого рода ухаживания ей не следовало поощрять, но почти не имела понятия, от чего должна была так бдительно себя охранять.
О да, она была знакома с теорией и время от времени становилась свидетельницей бурных похождений своих братьев, но ни теория, ни увиденное мельком ничего не объясняли. И откуда ей было получить нужные сведения, если не от Трикси? Вряд ли Хилари могла расспросить об этом братьев, а мисс Толлингтон, даже если бы у нее имелось желание обсуждать подобные темы, ничем не могла ей помочь.
Трикси, по-видимому, доставляло удовольствие «плодиться и размножаться». Это по крайней мере было очевидно. Но вот понравится ли самой Хилари делать то же самое с идеальным мужем ее грез – спокойным и добросердечным? Сейчас ей это казалось маловероятным, но, впрочем, ничего нельзя было предсказать заранее. Происходящее на брачном ложе представлялось ей загадкой, разрешить которую, если можно так выразиться, она сумеет лишь в самый последний момент.
Весь предыдущий опыт ее общения с мужчинами вызвал у нее стойкое отвращение к сильной половине человечества. И все же было нечто привлекательное в том, что один из них рано или поздно станет ее спутником жизни. В конце концов, есть же на свете достойные джентльмены. Люди, наделенные и вкусом, и утонченностью, и моральными принципами…
Мечты влекли ее за собой, вне зависимости от цены, которую придется за них платить. С ее стороны было слабостью так падать духом после одной-единственной неудачи. Возможно, миссис Фаррингтон увидела ее с самой худшей стороны, зато Давенпорт предложил отвезти ее в Лондон. Он не был ни настолько неотразим, ни настолько назойлив, чтобы она не сумела удержать его на расстоянии в течение одного дня. А если они отправятся в путь на рассвете, им даже не придется делать остановку на ночь. Они могут воспользоваться старым фамильным экипажем, тем более что он вряд ли понадобится ее братьям. Таким образом, никто не заметит ее путешествующей в обществе Давенпорта. А чтобы избежать скандала, оставаясь в крытом экипаже наедине с мужчиной, она всегда может взять с собой Трикси.
Девушка выпрямилась и уселась в ванне так быстро, что вода выплеснулась через край.
– Помоги мне, Трикс. Мне нужно одеться.
– Я хотел сказать, дружище, что так не пойдет. Даже
Он, как мог, привел себя в порядок при помощи бойкой молодой служанки по имени Трикси, после чего вернулся к месту дебоша, который так шокировал Хилари и ее спутницу.
Давенпорт уже сожалел о своем нелепом порыве, заставившем его предстать перед ней в обществе двух шлюх. Именно из-за таких вот нелепых порывов он и попадал чаще всего в переделки. Она была благовоспитанной юной леди, несмотря на склонность раздавать людям затрещины. И теперь он пытался довести это последнее обстоятельство до сведения ее братьев.
– Коли моей сестрице это не по нраву, пусть лучше убирается обратно в свою академию, – едва выговорил Том, сжимая между тем мясистой рукой одну из пышных грудей своей соседки. Та взвизгнула, но от боли или от смеха, Давенпорт утверждать с уверенностью не мог.