Читаем Мой сосед вурдалак полностью

Клео скривилась и помахала ладонью, разгоняя затхлый воздух. Запах тут стоял, как в автобусе, когда твой сосед трескает кукурузные чипсы с сыром. Из мусорной корзины у дверей выпирали банки из-под газировки и скомканные обертки от еды из фаст-фуда, как будто они пытались удрать от одуряющего жужжания техники и выставляющих все в нелестном свете ламп дневного освещения.

— Вот, — сказала Хэйли, вытаскивая из своего «дипломата» красные шерстяные перчатки. — На, надень, прежде чем за что-нибудь браться.

Клео взяла вызывающие зуд перчатки двумя пальцами, словно те были в помете.

— А вот браслет ЛОББИ, — сообщила Хэйли, поправляя на запястье покореженную полоску резины. — Я его подержала над огнем, чтобы убрать прежнюю надпись, и готово!

— Серьезно?

Хэйли опустила свои очки в черепаховой оправе и уставилась на Клео, словно желая сказать: «А почему бы мне не быть серьезной?»

— Он выглядит, как пожеванная жвачка.

— Прекрасно, — хихикнула Хэйли. — Мы как раз пытаемся тут все склеить.

«Милостивый Геб! Неужели нормалы все настолько кошмарны?»

Клео хотелось сказать Хэйли, куда той засунуть свои колючие перчатки и комковатый браслет, но неохота было прямо сейчас переходить к открытым боевым действиям. Зачем портить и без того уже испорченное воскресенье? Кроме того, ЛОББИ — только средство к достижению цели, а цель уже почти достигнута.

— Что мне делать? — спросила Клео, стараясь не дышать глубоко.

— Прячься!!! — закричала шепотом Хэйли.

Клео обернулась к ней.

— Что?

— Падай и выключай мобилу!

Они забились под длинный стол, где уже сидела Бекка.

Хэйли сорвалась с места и повалила Клео на пол. Они вместе проползли по засыпанному крошками ковру до конца третьего ряда. У Клео горели колени. Она жалела о своем решении надеть мини-платье почти так же сильно, как и о решении присоединиться к этой придурочной операции. Зная Хэйли, Клео не удивилась бы, если бы та просто устроила учебную тревогу.

— Кто там? — шепотом спросила Клео, поправляя свое черно-розовое шифоновое мини, чтобы то не стало совсем уж смахивать на нижнее белье.

— Бретт! — выговорила одними губами Хэйли. — И…

Дверь со скрипом отворилась. Вошли потрепанные туристские ботинки и ботфорты на платформе.

Фрэнки!

Ноги поспешили в глубь комнаты, и парочка уселась за компьютер в первом ряду.

«Что они здесь делают?» — спросила Клео приподнятыми бровями.

Бекка в ответ лишь пожала плечами. «Это я тебя должна спрашивать. Разве это не твоя работа?» — поинтересовались ее бегающие глаза.

«Нам кранты», — сообщила Хэйли, чиркнув пальцем по шее.

Клео подняла взгляд в знак почтения к Хатхор. Она уже собиралась было воззвать о наставлении и защите, но тут ей попалось на глаза созвездие засохших козявок и раздавленных жевательных конфет, и она решила не впутывать богиню в это безобразие.

— Готово? — спросила Фрэнки.

Кто-то начал печатать, потом через несколько секунд остановился и вздохнул.

— Готово, — сказал Бретт.

— Ну, в добрый час!

— Без тебя я с этим не справился бы. В смысле, без тебя я бы за это и не взялся, — сказал Бретт. Послышался звук поцелуя.

Бекка закатила глаза, и на них навернулись слезы. Она опустила голову и тихонько захлюпала носом, прячась за длинной челкой.

Клео стало жаль ее. Когда она сама увидела, как Мелоди целует Девла, она целые выходные потела амброй — а ведь Девл тогда подвергся нападению. Она даже представить не могла, как себя чувствует Бекка, зная, что Бретту вправду нравится Фрэнки. И пытаться не хотела. И не могла! И вообще, Бекка — враг! Она опасна. Какой бы жалкой она ни выглядела сейчас.

Дзинь!

Кто-то звонил по скайпу.

Дзинь… дзинь… дзинь… дзинь… дзинь…

— Росс Хили, — ответил на другом конце мужчина.

— Здрасьте. Это Бретт.

— И Фрэнки.

Фрэнки хихикнула.

Бекка закатила глаза.

— Мы только что отослали вам фильм, — сообщил Бретт.

Клео ахнула и тут же зажала рот ладонью. Отослали? Сегодня? Но они же должны были это сделать только завтра!

Бекка яростно уставилась на нее, вопрошая: «Ты почему этого не узнала?!» Клео стряхнула с туфли прилипший ворс от ковра, делая вид, что не замечает взгляда Бекки.

— Слушай, Би-мэн, спасибо, что прислал на день раньше! У нас вся группа умирает дождаться не может, когда же увидит его.

— Это же черновой вариант, — напомнил ему Бретт. — Но я могу изменить, что пожелаете. Только скажите.

— Обязательно! И еще раз спасибо, чувачок! Я буду на связи.

Звонок завершился.

— Ну вот, надеюсь, все получится, — с тревогой произнес Бретт.

— Обязательно получится! — заверила его Фрэнки. — Вот увидишь!

А вот Клео некому было успокаивать! Некому было сказать, что она обязательно найдет способ вернуть друзей. Некому было сказать, что этот фильм не изменит привычную для нее жизнь, хотя на самом деле он ее изменит. Потому что та жизнь была хороша. Все шло так, как она желала. Все ее слушались. И никто…

Тут снова зазвучал сигнал вызова.

— Алло! — отозвался Бретт, нажав кнопку. — Все в порядке?

— Все просто зашибись, Бретт, — сказал Росс. — Если только ты скажешь мне, что это была шутка и что ты в две секунды пришлешь мне настоящий фильм.

Бекка подняла голову.

«Хвала Гебу!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа монстров [Харрисон]

Мой сосед вурдалак
Мой сосед вурдалак

Равноправия хочется всем! Даже… монстрам! Точнее РёС… молодому поколению, которое устало скрывать РѕС' всего света СЃРІРѕРё «особенности» и жаждет быть признанным и принятым. Р' конце концов, ну что в РЅРёС… страшного? Ну клыки, ну чешуя, ну перекинется кто-то в полнолуние, ну кожа у РєРѕРіРѕ-то приятного зеленого цвета, а кто-то так и вовсе невидимый, но зато какой добрый и заботливый! Р—а сколько лет, что они С…РѕРґСЏС' в Мерстонскую школу, никто и не догадался, в чем дело, если Р±С‹ ЛОТСы, как именуют себя юные монстры, не решились явиться на школьный маскарад без масок. Контакт не прошел! Обитатели тихого провинциального Сейлема перепугались не на шутку. Что началось! Р

Лизи Харрисон

Зарубежная литература для детей / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей