Читаем Мой злейший враг полностью

— Напримѣръ, — сказалъ онъ, — возьми случай съ твоимъ братомъ много лѣтъ тому назадъ, когда вы оба были еще мальчиками. Онъ вѣрилъ тебѣ съ любовью и преданностью, которыхъ не въ состояніи были поколебать твои безчисленныя гнусности. Онъ ходилъ за тобой, какъ собака, готовый перенести несправедливости и злоупотребленія только изъ-за того, чтобы быть съ тобой, терпѣливо сносилъ твои оскорбленія, пока наносила ему ихъ твоя рука. Послѣдній его портретъ, въ полной силѣ и здоровьѣ, долженъ быть такимъ утѣшеніемъ для тебя! Ты завязалъ ему глаза, давъ ему честное слово, что ничего дурного съ нимъ не сдѣлаешь, а потомъ, хохоча и задыхаясь отъ наслажденія удачной шуткой, завелъ его въ ручей, слегка подернутый льдомъ, и толкнулъ его… и какъ ты смѣялся! Человѣкъ, ты никогда не забудешь нѣжнаго, полнаго упрека взгляда, который онъ бросилъ на тебя, стараясь выкарабкаться изъ обломковъ льда! Не забудешь, если проживешь еще тысячу лѣтъ! Ого, ты и теперь видишь его! Ты и теперь видишь его!

— Животное! Я милліонъ разъ видѣлъ его и увижу его еще милліоны разъ! И разлетись ты на мелкіе кусочки, терпи до суднаго дня такія муки, какъ я терплю теперь, благодаря твоему напоминанію!

Карликъ самодовольно хихикнулъ и продолжалъ свою обвинительную исторію моей жизни. Я впалъ въ угрюмое, мстительное состояніе и молча страдалъ подъ его безпощадными ударами. Наконецъ слѣдующее его замѣчаніе заставило меня подскочить на мѣстѣ:

— Два мѣсяца тому назадъ, ночью, во вторникъ, ты гулялъ и со стыдомъ думалъ объ одномъ особенно низкомъ и жалкомъ твоемъ поступкѣ съ однимъ бѣднымъ невѣжественнымъ индѣйцемъ въ дикихъ ущельяхъ Скалистыхъ Горъ, зимой тысяча восемьсотъ…

— Стой на минуту, дьяволъ! Стой! Не будешь ли ты утверждать, что даже мои мысли отъ тебя не скрыты!

— Очевидно, что такъ. Развѣ ты не думалъ всего этого?

— Пусть я сейчасъ задохнусь, если я этого не думалъ! Посмотри-ка на меня, дружокъ, посмотри мнѣ въ глаза! Кто ты?

— Ну, какъ ты думаешь?

— Я думаю, что ты самъ сатана! Я думаю, что ты дьяволъ!

— Нѣтъ.

— Нѣтъ? Кто жь бы ты былъ?

— Ты дѣйствительно хочешь это знать?

— Конечно, хочу.

— Хорошо. Я — твоя совѣсть!

Въ одну секунду я преисполнился радости и восторга. Я съ рычаніемъ бросился на эту тварь.

— Проклятая! Я сотни разъ хотѣлъ, чтобы ты была осязаема и чтобы я могъ разъ навсегда свернуть тебѣ шею! О, я смертельно отомщу!..

Безуміе! Молнія мелькаетъ не такъ скоро, какъ моя совѣсть. Она такъ внезапно отскочила въ сторону, что пальцы мои схватили руками пустой воздухъ, а она уже сидѣла на верхушкѣ книжнаго шкапа и насмѣшливо показывала мнѣ носъ. Я пустилъ въ нее кочергой, но промахнулся. Въ слѣпой ярости я метался съ мѣста на мѣсто, хватая и швыряя въ нее все, что попадалось подъ руку. Дождь книгъ, чернильницъ, куски угля, затемняли воздухъ и безостановочно летѣли въ человѣчка, но все напрасно. Проворная фигурка увертывалась отъ всякаго удара, мало того, она разразилась насмѣшливымъ, торжествующимъ хохотомъ, когда я упалъ на стулъ совершенно измученный. Пока я пыхтѣлъ и сопѣлъ отъ усталости и возбужденія, совѣсть моя говорила слѣдующую рѣчь:

— Мой добрѣйшій рабъ, ты замѣчательно глупъ, нѣтъ, ты характерно глупъ! Впрочемъ, ты всегда одинъ и тотъ же, всегда оселъ! Иначе ты бы понялъ, если бы ты покушался на это убійство съ тяжелой совѣстью и сокрушаемымъ сердцемъ, то я бы моментально впала въ горячечное состояніе… Безумный! Я могла бы вѣсить цѣлую тонну и не быть въ состояніи подняться съ пола, но вмѣсто того тебѣ такъ не терпится убить меня, что совѣсть твоя легка, какъ пухъ! И вотъ я теперь здѣсь, ты меня достать не можешь. Я могу почти уважать обыкновеннаго дурака, но тебя, пфа!

Я бы все отдалъ, чтобы имѣть тяжесть на сердцѣ, чтобы поймать это существо и отнять у него жизнь, но не могъ чувствовать этой тяжести изъ-за такого желанія и не могъ бы никогда раскаяться въ немъ. Я могъ только тоскливо смотрѣть наверхъ, на своего господина, и приходить въ отчаяніе, что совѣсть моя не можетъ быть тяжелой единственный разъ въ жизни, когда бы я желалъ этого. Мало-по-малу я началъ задумываться надъ странными происшествіями этого часа и любознательность моя начала работать. Я искалъ въ своемъ умѣ вопроса, на который бы могъ мнѣ отвѣтить мой врагъ. Какъ разъ въ это время вошелъ одинъ изъ моихъ мальчиковъ, оставивъ за собой дверь незатворенною, и воскликнулъ:

— Ба! Что такое тутъ дѣлается? Шкапъ весь избитъ…

Я подпрыгнулъ въ страшной тревогѣ и крикнулъ:

— Уходи отсюда! Гурръ! Скорѣй! Лети! Затворяй дверь! Скорѣй, а то совѣсть моя убѣжитъ!..

Дверь захлопнулась и я заперъ ее на ключъ. Я взглянулъ наверхъ и до глубины души обрадовался, увидѣвъ, что моя повелительница все еще у меня въ плѣну.

— Чортъ бы тебя побралъ, — сказалъ я, — чуть-чуть я тебя не выпустилъ! Дѣти самыя неосторожныя созданія! Но послушай, другъ, мальчикъ какъ будто совсѣмъ не замѣтилъ тебя; какъ это такъ?

— Очень просто: я невидимъ для всѣхъ, кромѣ тебя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература