Читаем Моя эпоха полностью

Навеки суждено блуждать

Всем тем, кто потеряв души сердечность,

В пороках ищет, пламенея, страсть".

…………………………………………………………………

Так говорила мне звезда,

Что ярко светит нам с восхода,

В субботу – крайний день поста,

Не помню уж какого года.


2009


Как страшно жить


Как страшно жить порой среди людей,

которым все на свете безразлично.

Им кажется, что всё у нас отлично.

Среди глупцов, невежд и торгашей

похожа жизнь на сказочный мираж,

что манит нас в песках немой пустыни.

Рукой умелой созданный пейзаж

манит соблазнами. Смотри, – слепыми

мы идем, не поднимая головы.

Но где ж оазис с пальмами? Увы…


2009


Кто сказал, что конец неизбежен


Кто сказал, что конец неизбежен?

Нет начала, как нет и конца.

Небосклон на рассвете безбрежен –

Как любое созданье Творца.


Миллионы планет, миллионы

Обитаемы – в этом секрет.

И везде существуют законы.

И пределов у времени нет.


Незаметно проходят границы

Параллельности этих миров.

Мы единого только частицы,-

Дух движения бездны веков.


Беспокойство идёт от незнанья.

Но опасна беспечность ума.

Беспредельно в пространстве блужданье.

Безгранична невежества тьма.


2010


Программист


Мальчик девочку любил

Изо всех последних сил.

А она, змея такая,

Жало тонкое вонзая,

Тихо млела вся при этом.

Мальчик был в душе поэтом.


Он работал программистом.

На листе, до боли чистом,

Создавал легко программы,

Всем соседям – эпиграммы;

Был простой, любил шутить,

Мучить комп и пиво пить.


Та ж была такая стерва,

Недовольна, вся на нервах,

Помыкала всем и всеми,

Не вникая в сущность темы.

Секретарша. Грозный шеф

Был всего шестеркой треф.


Жили в городе – столице,

Где всегда угрюмы лица.

Озабочен каждый тем,

Как тащить свой воз проблем.

Всюду только зависть, ложь.

Где обман – и не поймешь.


Частый секс, но очень вяло.

Видно, злость ее мешала.

Если мысли не о том,

Плох процесс, нет смысла в нем.

Не вскипала в море пена,

Лишь бы вырваться из плена.


Как пахал он день и ночь!

Уносились деньги прочь.

Рифмы брат и чистый гений,

Раб жены и украшений,

Бледный житель городской,

Горд, небрит и взгляд с тоской.


Шустрый Боря был соседом.

Время часто за обедом

Проводил и пил немало.

Много женщин побывало

Тет-а-тет в объятьях жадных,

Был он чужд инстинктов стадных.


Деньги чтил, любил их свято,

Знал, как их грести лопатой.

И, из воздуха, из сора

Добывал купюры споро.

В общем, жил – как птица счастья,

Без забот и без ненастья.


Вот, однажды за бутылкой,

Разговор завел он пылкий.

Пили много, ели вяло,

Время за полночь стояло.

Боря вдруг затронул тему

И развил такую схему:


«Знаю я парней толковых,

Прямо дойные коровы.

Вирус им какой-то нужен.

Ты ж с программами так дружен.

Если сильно захотеть,

Можно враз разбогатеть».


Что же, в жизни всё возможно.

Возглас сей неосторожный

В душу робкую ворвался,

Как петарда и взорвался.

И, теперь без лишних слов,

Мой герой на всё готов.


Взял он отпуск без оплаты,

Ограничил все дебаты,

И, как хакер настоящий,

Стал голодный и неспящий.

Да, – слегка его задело.

Вот и принялся за дело.


Сотворю такого зверя,

Что, глазам своим не веря,

Dr.Web и тот не сможет,

(Остальные черти тоже),

Перекрыть глухой забор.

Все защиты – это вздор.


Этот вирус будет бомба!

В виде крохотного тромба

Он проникнет незаметно,

Но взломает все конкретно,

В нужный час откроет порт.

Будет маленький аборт.


Потекут рекой широкой

В сервер мощный, но далекий

Файлы, папки, базы данных,

Мусор разный, очень странный.

Всё отправится в полет,

Кому надо – разберет.


Все закончилось all right!

Растворились на просторе

Много бит, а может байт.

И возник внезапно вскоре

В виртуальном, бурном море

WikiLeaks – известный сайт.


Да, теперь-то он с подарком.

Все слилось в картине ярко,-

Краски, звуки и мечты.

Деньги – идол красоты.

Жизнь есть жизнь, второй не будет.

Кто теперь его осудит…


Ну, а как же эта стерва,

Жесть тупая, вся на нервах,

Ходит в норковом пальто?

Парень, вроде, в шоколаде,

Да при этом-то раскладе

Для него она – никто.

Имя ей теперь – никак.

Он был вовсе не дурак.


2012

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература