Читаем Моя Найрин полностью

— Ты стоишь на вершине горы. Очень большой горы. Вот только впереди нет дороги, только пропасть. Тебя столкнет туда тот, кому ты веришь. Он скрыт для меня я не вижу его. — женщина вплотную подошла к королеве — Он не служит тебе. Это ты служишь ему…

Амалия смотрела на женщину не в силах вымолвить слово. Мэри повернулась к ошарашенному Геральду и отдала сверток. Послышался звон золотых монет. Женщина последний раз взглянула на короля и пошла прочь.

— Объяснись! Что все это значит? Я требую ответа…

— Не вмешивай в то, что тебя не касается, — холодно бросил Геральд и поспешил за удаляющейся женщиной.

Амалия не стала мешкать и побежала обратно во дворец. Добравшись до своих покоев, она поманила пальцем одну из четырех рабынь, что дежурили у ее дверей.

— Спустишься в сад с восточной стороны, чтобы тебя никто не видел. Там должна быть женщина, последуешь за ней, куда бы она не пошла. — схватив рабыню за шиворот платья она процедила. — Ты должна запомнить дорогу. Не справишься шкуру сдеру заживо! Как тебя зовут? — потребовала она.

— Силар, ваше величество.

—Не вздумай убежать, найду.

Отпустив рабыню, она стала ждать. Слепец соврал ей! Но это не важно. Она выяснит, где это дрянь живет и вот тогда она ответит за все годы ее одиночества. Не усидев на месте, она приказала заложить карету, ей надо к Потешнику. Адреналин требовал выхода…

Через два дня рабыня вернулась и рассказа все Амалии…

— Как беременна?!! Ты уверенна?

Перед разъярённой королевой, на коленях стояла заплаканная рабыня. Прижимая руку к красной щеке и стараясь не застонать от боли, она рассказывала, как следила за женщиной пока та не добралась до дома. В еловом лесу, преодолев густую чащу и топь она вышла к маленькой избушке. Следом за ней, не отставая, шла рабыня.

На пороге избы стояла девушка в нетерпении ожидая женщину. Силар наблюдала, как Мэри отдает девушке сверток с монетами и что-то говорит. Девушка несмело забрала сверток и слушая женщину осторожно положила руку на живот. Охнув от неожиданности, рабыня до боли в глазах рассматривала еле виднеющийся беременный живот, когда девушка вскинула голову и посмотрела туда, где в тени деревьев стояла рабыня. Силар быстро спряталась за дерево, и что есть силы побежала прочь.

— Ваше Величество, девушка беременна…

— Потаскуха, — завизжала Амалия и со всей силы раздирая щеку длинными ногтями снова ударила рабыню.

— Пошли все вон! Вон! — процедила она. Склонив лысые головы как можно ниже, рабыни побежали к выходу.

Значит беременна. Беременна! Беременна! Ненавистное слово билось набатом в голове. Амалия не находила себе места, ей не хватало воздуха, грудь сдавило от безысходности. Заставив себя кое-как успокоиться, она стала обдумывать свои дальнейшие действия.

Как назло, чертового урода не было в городе. Каждый год Слепец пропадал на месяц куда-то. Она решила подождать его возвращение.

Только через три недели все ее планы рухнули. Весь дворец гудел. Спустя десять лет королева забеременела. Геральд был в ярости! Он был в покоях у жены и с ненавистью смотрел на ее осунувшееся лицо.

— Избавься от него, — процедил Геральд. — Я тебя предупреждал мне не нужен бастард.

— Значит, тебе можно да… — прохрипела она, борясь с дурнотой.

— О чем ты говоришь? — сощурившись спросил он.

— Как же… — обвинения были готовы сорваться с губ королевы, когда она осеклась. Геральд не знал о беременности шлюхи! Сглотнув горечь, она продолжила. — Как же, ты же король! Ты можешь спать с кем пожелаешь! А я? Ты подумал хоть раз обо мне?!

— Ты сама во всем виновата! К тому же ты должна быть мне благодарна…

— Благодарна… — яростно прошептала она. — Благодарна за то, что ты меня не считаешь? Благодарна за то, что я пустое место…

— Благодарна за то, что я все эти годы закрывал глаза на твои кровавые оргии…

— Что? О чем ты говоришь? — она в страхе посмотрела на мужа

Геральд сел на кровать и взял ее ледяные руки в свои и ответил:

— Ты думаешь я не знаю, что ты творишь? Ты настолько глупа, что умудрилась забеременеть неизвестно от кого. Как же Амалия? Как ты опустилась до того, что носишь под сердцем ребенка от раба. Ты даже не знаешь кто отец... Тебе не мерзко? Ты не достойна называться королевой Надейры… — Геральд не сводил с нее равнодушного взгляда. Он осторожно отпустил ее руку и вытащив из кармана платок вытер руки. — Избавься от него…

Утирая горькие слезы обиды, Амалия наблюдала как уходит ее муж. Как только за ним закрылась дверь она с громким шумом вырвала. Утирая грязный рот тыльной стороной руки, она с ненавистью посмотрела на дверь и процедила:

— Я все у тебя заберу Геральд! Все…

Как бы Геральд не требовал Амалии избавиться от плода, время было упущено. Вынужденный ждать до родов Геральду приходилось принимать поздравления, и делать вид что рад будущему наследнику или наследнице. Никто не знал, как день ото дня в чреве королевы растет бастард раба.

Мерзкое существо дрожащими руками перебирал кости над грязным столом.

Перейти на страницу:

Похожие книги