Фолли подошел к окну и выглянул наружу, потом рассеянно почесал в затылке, нахмурив брови.
— Я этого не понимаю, — сказал он наконец. — Чего они хотели от вас?
Вместо ответа Рассел задал свой вопрос.
— Вы знали, что Дарроу дал мне несколько изумрудов, чтобы контрабандой провезти их в Штаты?
Фолли придвинулся ближе, его взгляд вновь стал подозрительным.
— Нет.
— Вы знали, что он коллекционирует изумруды?
— Конечно, я даже видел некоторые.
Ал сердито нахмурился и потряс головой, как человек, пропустивший часть разговора и пытающийся вновь уловить его смысл. У него было такое выражение лица, что Рассел подумал либо Фолли великолепный актер, либо он действительно сбит с толку.
Он сказал, что это длинная история, и рассказал о сигаретной коробке и мнимом сыне Дарроу. По реакции Фолли, по тому пустому взгляду, с которым он слушал, Джим пришел к мысли, что все это для него действительно было новостью.
— Вы думаете, они приходили, считая, что камни могут быть у вас? — спросил наконец Фолли.
— Я не могу придумать никакой иной причины, — ответил Рассел, — но это не значит, что ее не существует. Кто-то взломал сейф Дарроу. Причем никто не знает, когда это случилось. Кто-то обыскивал квартиру, но если Квесада знает кто, то держит это при себе.
Он перевел дыхание и собрался спросить Фолли, что делал здесь человек в затемненных очках, когда в дверь постучали.
Фолли медленно поднялся, быстро глянул на дверь, потом в сторону спальни.
— Ну и что теперь? — спросил он раздраженно и после некоторого колебания подошел, волоча ноги, к двери и широко ее распахнул.
В дверях стоял весьма изящный в своем темно-коричневом тропическом костюме и шляпе-панаме Гектор Квесада, а рядом с ним Ренальдо Диас. Как обычно, широкое лицо Диаса ничего не выражало; однако генеральный инспектор явно проявил интерес, когда, шагнув внутрь, увидел Рассела.
— А, мистер Рассел, — сказал он. — Я звонил по вашей просьбе в отель, но вы уже ушли.
Говоря это, он продолжал двигаться, не спуская глаз с Фолли, — его внимание привлекло подсохшее багровое пятно на плече пижамы.
— У вас были какие-то неприятности, мистер Фолли?
Диас закрыл дверь и остановился возле нее. Фолли заметил взгляд инспектора и выругался сквозь зубы.
— Да, небольшие, инспектор, — сказал он. — Двое парней приходили сюда и устроили обыск. Вам стоило приехать немного раньше.
— Обыск? — у Квесады удивленно поднялись брови. — Что вы имеете в виду?
— Они обыскали все — квартиру, одежду, мой бумажник. Пожалуй, я мог бы справиться с обоими, но у того, что поменьше, был пистолет. Вот меня и задело.
— Вы знаете этих людей?
— Нет, — сказал Фолли, но явно колебался при этом.
— И что им было нужно?
— Не знаю. Рассел видел, как они уезжали в автомобиле.
— Это были те же самые люди, что вчера обыскивали мой номер, — сказал Рассел.
Квесада снял шляпу и положил ее рядом, при этом внимательно осмотрев стол и всю комнату.
— Я уверен, что знаю их, — сказал он. — Они с севера. Думаю, что до конца дня мы их возьмем… Мистер Рассел уже жаловался на них.
Он сел на один из стульев и перекинул ногу за ногу.
— У меня к вам несколько вопросов, — сказал он. — Довольно много вопросов. Они касаются вас, мистер Фолли, и если вы предпочитаете отвечать на них в приватном порядке, то я попрошу мистера Рассела…
— Какое мне дело до того, что Рассел что-то услышит? — резко перебил Фолли, придвинул стул и уселся перед Квесадой. — Валяйте.
— Вы сказали, что не знаете, кто были эти люди?
— Да, верно.
— Но вы знаете, что им нужно.
— Это ваше мнение.
Квесада пожал плечами.
— Мы это обсудим позднее. Причина моего появления здесь состоит в том, что мы получили дополнительную информацию о самолете, на котором вы вылетели в понедельник. Его обнаружили возле Тампико, где вы садились накануне вечером.
— Все правильно.
— На следующее утро вы вылетели без груза.
— И что из того?
— Сообщение касается лишь следующего утра, поэтому я могу только предполагать, куда вы вылетели из Тампико. — Он немного помедлил и так как Фолли молчал, то продолжил: — Мы полагаем, что вы вылетели в Техас и взяли там груз оружия и боеприпасов.
Фолли громко рыгнул и выругался.
— Никто еще не доказал, что мы перевозили оружие, и вы тоже не сможете этого сделать. Даже если я скажу, что был в Техасе, какой вам с этого толк? Будь у вас что-то против меня, вы бы меня давно забрали.
Глаза у Квесады чуть сузились, но голос не изменился.
— На следующее утро вы остановились только для заправки в Мериде. Из этого можно заключить, что целью вашего полета была Куба.
— Это что, предположение?
— Не совсем. В пятницу с Кубы прибыл молодой человек, который заявил иммиграционным властям, что он пилот. Он вылетел из Панамы вместе с вами в понедельник утром, по-видимому, в качестве второго пилота. И не вернулся.
Инспектор подождал, видимо ожидая услышать возражения. Но, не дождавшись, продолжил:
— У вас было забронировано место на рейс в пятницу, в эту пятницу, на самолет, летевший с Кубы. Из Камагуэя. Но бронь была отменена, и вы прибыли грузовым самолетом, летевшим вне расписания.