Читаем Моя прекрасная принцесса полностью

— Да. Мне бы хотелось, чтобы ради Джиллиан она была сильнее, но не могу сказать, что виню ее. Возможно, это и к лучшему. Если кто-нибудь осмелится оскорбить мою дочь, в особенности в присутствии Джиллиан, результат может быть не из приятных.

— В особенности если рядом окажется какой-нибудь тяжелый предмет, — согласился Чарлз.

Обе женщины взглянули на него, потом тетя Люси рассмеялась:

— Негодник. Ты сказал это, чтобы рассеять мое дурацкое уныние, да?

— Уныние — напрасная трата времени, вы не находите? — сказал Чарлз. — Лучше мы нанесем ответный удар, продемонстрировав наши объединенные силы. Покажем обществу, что мисс Драйден поддерживает не только ее бабушка, но и герцог Левертон.

— И леди Филби, — вставила Элизабет. — Теперь я вдвойне рада, что поехала с тобой, Чарлз. Спасибо, что пригласил.

— Если кто и должен благодарить, так это я. Вас обоих, — заявила тетя Люси, глядя на них полными слез глазами. — И уверена, Джиллиан тоже будет вам очень благодарна.

Чарлз в этом очень сомневался, но предпочел промолчать.

Тетушка взглянула на позолоченные французские часы, стоявшие на каминной полке.

— Джиллиан должна спуститься через несколько минут. Я не хочу говорить об оскорбительных сплетнях в ее присутствии. Все и так достаточно неприятно.

Чарлз бы ничуть не удивился, узнав, что Джиллиан уже обо всем догадывается. Он давно понял, что девушка отлично умеет вытягивать информацию, особенно у прислуги, и почти не сомневался, что она успела обвести каждого слугу тети Люси вокруг своего пальчика, а это значило, что у нее имеется прямой доступ к самым отборным сплетням. Слишком многим аристократам не хватало мозгов для того, чтобы держать рот закрытым в присутствии слуг, а слуги из одного дома с удовольствием болтали со слугами из другого дома.

— Подозреваю, что ей уже кое-что известно, — сказал он. — Я пытался поговорить с ней на эту тему — в общих чертах, конечно, — но она отмахнулась, сказала, ей наплевать на всю ту чушь, которую разносят вокруг дураки-сплетники.

Элизабет наморщила нос.

— До чего гадко, что молодой женщине приходится волноваться из-за подобных вещей.

— Это по меньшей мере неприятно, — согласился Чарлз. — И мы должны ясно дать всем понять, что она находится под нашей объединенной защитой. Для этого нам и нужен сегодняшний бал.

Его сестра кивнула:

— Очень разумно. Это должно отогнать от ее порога самых мерзких волков.

— Но я все же слегка волнуюсь, когда думаю, что Джиллиан предстоит впервые появиться в светском обществе на одном из самых больших балов сезона, — сказала тетя Люси.

— Я понимаю, но она делает заметные успехи. Думаю, если нам хоть немного повезет, мы переживем этот вечер без катастрофы, — успокоил ее герцог.

Тетя Люси нервно крутила в руках веер.

— Что-нибудь еще? — мягко поинтересовался Чарлз. — Помимо склонности вашей внучки к почти фатальной честности?

— В этом-то и сложность. В данном случае она не совсем честна.

— Не понимаю.

— Чарлз, я сомневаюсь, что она хочет найти себе мужа, — сказала тетя Люси. — Как-то она спросила меня, когда мы собираемся вернуться на Сицилию.

Это сообщение тетушки странным образом неприятно задело Левертона.

— Насколько я понимаю, вы этого делать не намерены.

— Разумеется. Во всяком случае, в ближайшее время. Для Джиллиан это слишком опасно.

— Когда она вас об этом спросила?

— Вскоре после того отвратительного инцидента с французом, учителем танцев.

Вспомнив эту историю, Чарлз поморщился.

Он нанял самого дорогого учителя танцев в Лондоне, уверенный, что тот сумеет обучить Джиллиан, обладавшую природной грацией, в рекордно короткое время.

К несчастью, учитель и ученица начали конфликтовать с первой же встречи. Слово цеплялось за слово, а кончилось все весьма грубыми намеками со стороны мсье Пепена. Джиллиан пригрозила, что проткнет его рапирой. Чарлз поспешно освободил мсье Пепена от его обязанностей, заплатив за целый месяц работы, и строго-настрого предупредил, чтобы он не вздумал распространять сплетни про Джиллиан — ни словечка!

— Да, это было весьма неудачно, — сказал он. — Но после того кризиса мы быстро пришли в себя. Кажется, с новым учителем танцев она ладит неплохо.

Тетя Люси неуверенно улыбнулась ему:

— Нанять синьора Гарибальди было просто гениальным ходом. Итальянец помог ей успокоиться.

— И что, после этого она снова говорила о возвращении на Сицилию?

— Нет, но я сразу ей сказала, что пока даже думать об этом рано, что она должна как следует постараться, чтобы Англия стала ей домом.

Элизабет, до сих пор сидевшая молча, подалась вперед с выражением сочувственного беспокойства.

— И как она отреагировала?

Тетя Люси горестно пожала плечами.

— Вроде бы согласилась, но вовсе этому не обрадовалась.

— Нельзя ее за это винить, — заметила Элизабет. — Брачная ярмарка — это кошмар, даже в лучшие времена. А девушке в положении мисс Драйден она и вовсе должна внушать страх.

— Пусть страшно, но не невозможно, — отрезал Чарлз. — И прошу тебя, давай не будем говорить об этом как о кошмаре в присутствии Джиллиан.

Элизабет насмешливо фыркнула:

— Я не идиотка, Чарлз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неправильные принцессы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы