— Надеюсь, только о хорошем?
— Совсем наоборот, но я не любительница сплетен.
Гонория испуганно пискнула, чем привлекла к себе внимание Андовера. Бедная девушка на мгновение съежилась, но тут же расправила плечи и дерзко посмотрела на него.
— Вы правы, мисс Драйден, — заявил Андовер. — Лучше не прислушиваться к сплетням, в особенности исходящим от обиженных пристенных фиалок, которые завидуют привлекательным молодым леди вроде вас.
Сара и Гонория ахнули, услышав это оскорбление, а Страттон издал сдавленный звук. Что до Андовера, то он, безусловно, заслуживал хорошего апперкота в челюсть или удара коленом по яйцам, но Джиллиан пообещала бабушке, что будет вести себя прилично.
Кроме того, устроив сцену, она вряд ли поможет подругам.
— Я непременно приму ваши слова к сведению, — любезно произнесла Джиллиан. — Но поскольку я и сама пристенная фиалка, вряд ли я в том положении, чтобы судить.
— Да бросьте, мисс Драйден, — заявил граф. — Ни одна девушка с таким прелестным лицом, как ваше, и с таким физическим обаянием не будет подпирать стену. Мне бы очень хотелось, чтобы вы позволили прогуляться с вами по залу или удостоили чести потанцевать со мной.
Поразительный невежа этот человек, да еще и развязный в придачу.
— Я уверена, вы мгновенно поймете, насколько я скучна. Кроме того, меня вполне устраивает общество, в котором я нахожусь сейчас. — Она улыбнулась подругам — те радостно просияли в ответ.
— Какая жалость, — протянул Андовер. — А я-то думал, вы любительница клубнички. По крайней мере, так сказал Страттон.
Хотя Джиллиан не знала этого выражения, потрясенное лицо Гонории и возмущенный выдох Сары дали ей подсказку.
— Я никогда ничего подобного не говорил! — громко возразил Страттон.
К сожалению, на его голос сразу несколько гостей повернули голову, а другие начали вытягивать шею.
Сара гневно посмотрела на Андовера.
— Сэр, извинитесь перед мисс Драйден или немедленно оставьте нас.
Джиллиан оценила преданность подруги, но, к несчастью, они с каждой секундой привлекали к себе все больше внимания. Ее вины тут не было — в этом заключалась изрядная доля иронии, — но в сложившихся обстоятельствах это мало что меняло. Она погладила Сару по руке.
— Я не услышала ничего нового. Это все такие глупости, на которые лучше всего не обращать внимания.
Андовер прищурился и мерзко ухмыльнулся. Он определенно не привык к тому, чтобы его отвергали.
— Не сомневаюсь, вы много чего о себе не слышали. Уверен, и вашей дорогой мамочки это тоже касается. В свое время у нее была та еще репутация, разве нет? И, конечно, вы знаете, как говорят: яблоко от яблони…
В груди Джиллиан что-то разгоралось, пылало, охватывая все тело, но она все же сумела любезно улыбнуться.
— Я не уверена, что правильно вас поняла, милорд. Мой основной язык — итальянский, поэтому иногда мне не хватает знания английского, чтобы уловить все нюансы.
— Не лукавьте, вы все отлично поняли, дорогая, — произнес он, нагло уставившись на ее декольте.
— Да вы чудовище! — Голос Гонории дрожал от ярости. — Оставьте ее в покое!
— Боже праведный, старина, ты сегодня определенно перебрал лишнего, — прошипел Страттон, хватая Андовера за руку, и нервно посмотрел на все растущую толпу зевак. — Почему бы нам не пойти поиграть в карты?
Граф оттолкнул приятеля и неторопливо, презрительно обшарил взглядом фигуру Гонории.
— Прошу прощения, вы что-то сказали, мисс Крэнстон? Или я услышал мычание?
Гонория поднесла дрожащую руку к губам, но Джиллиан похлопала ее по плечу.
— Не волнуйтесь, дорогая. Предоставьте это мне.
И одарила Андовера той самой леденящей улыбкой, увидев которую, не один сицилийский бандит предпочитал давать деру.
— Милорд, вам следовало уйти, когда давали такую возможность.
— Чарлз, дорогой, я и забыла, как ты хорошо танцуешь, — промурлыкала Летиция. — И просто настаиваю, чтобы ты пригласил меня и на второй вальс — ради прежних времен.
Ведя ее от двери, Чарлз испытал соблазн напомнить, что прежние времена едва не завершились крахом ее доброго имени. Только его непреклонная решимость избежать скандала, а также отцовские деньги, помогли замести гадкую историю под ковер. Джерри и Летиция сумели выйти из этой истории более или менее невредимыми, а вот Чарлзу это не удалось. Он никогда не забудет, что этот отвратительный эпизод сделал с его отцом и с их отношениями. Отец предупреждал его насчет Летиции, но Чарлз тогда даже слушать не желал.
Не дождавшись ответа, леди Летиция взяла его под руку и прижалась сильнее, задев своей пышной грудью. Когда-то это роскошное тело вызывало в нем похоть, доводившую до безумия. Теперь он хотел только одного: уйти от Летиции подальше.
— Если, конечно, ты уже не пообещал танец другой девушке, — сказала она, обходя группу матрон.
Две давние подруги его матери громко, с осуждением закрыли свои веера. Остальные просто улыбнулись и дружески кивнули.