Читаем Моя профессия - сеньор из общества полностью

Антонио, поняв положение, собирается выйти.

Илона

(останавливает

его).

Подождите,

пожалуйста.

(Антонио

останавливается. Илона обращается к Леонидо.) Нельзя же так! Вы вносите в

супружескую жизнь размолвку. А ведь наша задача заключается в том, чтобы

оказать этой семье не только материальную помощь, но и внести в их сердца

спокойствие!

Леонидо. Благородная миссия, синьора Чибор, но в отношении этого типа она

неосуществима.

Илона. Добро никогда не остается безответным.

Графиня(Антонио). Синьор, пожалуйста, извинитесь перед супругой…

Антонио (чувствуя себя неловко). Но… я, синьора… право.

Графиня. Прошу вас, поцелуйтесь, и да будет мир!

Леонидо. И минуточку! Минуточку… Как это – поцелуйтесь… Сейчас не время,

Графиня… Перед этой бедняжкой которая мучится в агонии…

Илона. Она первая возрадуется, отправляясь на небеса, оставить на земле

гармонию и любовь…

Матильда втайне от всех отгоняет от себя нечистую силу.

Графиня. Ну, поцелуйтесь!

Антонио(Леонидо). Сеньор, что будем делать?

Леонидо(со злобой). Как что?

Антонио. Я имею в виду… Так вы позволите?

Барон. Черт возьми! Полковник с нетерпением ждет вашего примирения. Ведь

так, полковник?

Леонидо. Ах, чтоб тебя!

Антонио. Так что?

Леонидо. Ну, ладно, целуйтесь, целуйтесь…

Антонио подходит к Валерии, целует ее.

Леонидо(живо, т.к. торопится прервать поцелуй). Хватит! Достаточно!

(Остальным.) Дорогие друзья! Время идет. У меня другие неотложные дела. И я

не могу здесь дольше оставаться…

Илона. И то правда. Поздно уже. Как летит время, когда делаешь людям добро!

Леонидо. Да, но добро нам еще предстоит сделать. Лекарства и благие

пожелания – это пока все.… Перейдем непосредственно к цели нашего

посещения.

Илона. Да, да! Конечно!

Леонидо. Наш комитет собрался для того, чтобы определить размер помощи. Не

так ли?

Графиня. Мы в вашем распоряжении.

Леонидо. Давайте отойдем немного в сторону.

Члены комитета отходят в сторону.

Антонио(Леонидо). Сеньор, если мы с женой мешаем вам, то мы можем уйти в

свою комнату…

Леонидо(подскакивает). Ну нет! Оба – ни шагу отсюда. И нечего разыгрывать

комедию нежности! Нам прекрасно известно, что вы лицемерите, понятно?

Барон. Ну, полковник? Так что же будем делать?

Леонидо. Как это –что? Мы делаем добро. Словом – деньги!...

Графиня. Конечно. Что же вы предлагаете?


18

Леонидо. Я?... Пятьдесят тысяч лир…

Матильда и Валерия закашливаются.

Илона. Очень хорошо. Ваша личная щедрость доставляет мне огромное

удовольствие. По-моему, этого достаточно. Вы не находите?

Графиня. О да! Это позволит нам сохранить средства для другой семьи…

Леонидо(страстно). Нет, нет! Вы не так поняли… Я хотел сказать, что оставил

пятьдесят тысяч лир дома. Так что наличных у меня нет. Но со своей стороны я

выдам чек.

Илона. Вот и чудесно!

Леонидо(несколько смущен, т.к. боится завысить сумму). Вы хотите сказать,

что ста тысяч будет достаточно?

Все трое. Что, что?

Леонидо(закашлялся). Я хотел сказать, что вы хотите сказать, скажем, сто тысяч,

как если бы сказать, так сказать: помощь в сто тысяч лир. Что вы на это скажете?

Графиня. Полковник, вы – необычайно щедры, но мне кажется, всему есть своя

мера.

Леонидо. Скажем, девяносто пять тысяч…

Барон. Много, много…

Леонидо. Девяносто четыре?

Барон. Много, много…

Леонидо. О! Нельзя же так трястись за свои кошельки!

Графиня. Полковник, дело не в скупости и не в боязни. Подумайте об

элементарной осторожности. Если мы даем такую сумму сразу, от этого будет

больше зла, чем добра.

Леонидо. Не будем же мы заниматься благотворительностью в рассрочку!

Илона. Я полагаю, пятидесяти тысяч лир будет вполне достаточно.

Леонидо. Хорошо. Скажем, шестьдесят и на этом покончим.

Графиня. Прекрасно. Я согласна.

Илона. Что ж. Тогда я – тоже.

Леонидо. В таком случае, каждый даст по пятнадцать тысяч лир.

Барон. Если позволите, у меня несколько иное положение.

Леонидо. И что это за положение?

Барон. Ну, другое. Я принес лекарства. Так что, мой взнос составит пять тысяч

лир… Вы знаете порядок…

Леонидо. Ах да, порядок! Лично я выдам чек на двадцать пять тысяч лир…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература