Дюрант, по его собственному признанию, тоже мечтал поработать, но сначала ему надо было прийти в себя. Я разбит, признался он нам, совершенно разбит. Недавно, находясь в Италии, он вдруг проникся желанием создать шедевр. Серьезно поразмышляв, он решил, что миндальное дерево в цвету придаст его кисти должную значимость. Он потратил немало времени и денег, чтобы объехать окрестности в поисках подходящей натуры. И вот он нашел то, что искал: великолепные деревья и крупные цветы, полностью распустившиеся. Он засучил рукава, и к концу дня эскиз был вчерне готов. Усталый, но довольный, он собрал свое хозяйство и вернулся в деревню. После здорового сна он проснулся посвежевший, с новыми силами и помчался заканчивать картину. Приехав же на место, он онемел от ужаса и изумления: все деревья стояли голые, земля же была вся покрыта белыми и розовыми лепестками. Очевидно, разразившаяся ночью весенняя буря шутя оголила все окрестные сады, включая тот, на котором он остановил свой выбор.
– Я был раздафлен, – поведал он нам дрожащим голосом, со слезами на глазах. – Я поклялся, что больше не стану рисофать… никогда! Но постепенно мои нерфы успокаифаются… я начинаю опрафляться от удара. Скоро я снофа начну рисофать.
Позже выяснилось, что этот досадный инцидент случился два года назад, и он до сих пор все никак не мог оправиться.
Майклу не повезло с самого начала. Он был воодушевлен яркими красками острова и с энтузиазмом сразу нам сказал, что начинает работу над большим полотном, которое запечатлеет самую суть Корфу. Он рвался в бой. К несчастью, он стал жертвой астмы. А еще ему не повезло в том, что Лугареция положила на стул в его комнате одеяло, которое я за неимением седла использовал для верховой езды. Среди ночи нас разбудил такой шум, словно кто-то медленно душил целую свору ищеек. Мы, сонные, прибежали в спальню к Майку и застали его задыхающимся, хрипящим и обливающимся потом. Марго побежала сделать ему чай, Ларри пошел за бренди, Лесли распахнул окно, а мать снова уложила Майкла в постель и, поскольку он был мокрый от пота, ласково укрыла его лошадиным одеялом. К нашему удивлению, несмотря на все наши ухищрения, ему стало только хуже. Пока он еще мог говорить, мы попытались у него выяснить, на что он жалуется и вообще чем болеет.
– Это чисто психологическое, – заверил нас Ларри. – Ну, хрипы…
Майкл молча замотал головой.
– Мне кажется, ему надо дать что-нибудь понюхать… нашатырь или что-то в этом роде, – предложила Марго. – Если у вас предобморочное состояние, вам это поможет.
– Если он понюхает нашатырь, тогда точно хлопнется в обморок, – коротко ей объяснил Лесли.
– Да, дорогая, это слишком сильное средство, – согласилась с ним мать. – Интересно, что могло вызвать такую реакцию… Майкл, у вас есть на что-нибудь аллергия?
В промежутках между приступами он объяснил, что у него аллергия на три вещи: цветочную пыльцу сирени, котов и лошадей. Мы все разом выглянули в окно – сиреневых кустов здесь не было и в помине. Мы обшарили комнату, но не нашли прячущейся кошки. Я с негодованием отверг обвинение Ларри в том, что тайно протащил в дом коня. И лишь когда уже казалось, что Майкл вот-вот отдаст богу душу, мы обратили внимание на одеяло, которым мать укрыла его до самого подбородка. Все это сильно подействовало на беднягу, он так и не смог взять в руки кисть. Все оставшееся время они с Дюрантом лежали рядышком в шезлонгах, приводя в порядок расстроенные нервы.
Пока мы худо-бедно справлялись с этой троицей, прибыла новая гостья – Мелани, графиня де Торро, высокая, худая, с лицом старой лошади, воронеными бровями и огромной копной огненных волос. Не прошло и пяти минут с момента ее появления, как она пожаловалась на жару и сдернула с головы свои огненные волосы, обнажив голый череп, похожий на головку гриба, чем привела мать в столбняк, а меня в восторг. Увидев реакцию матери, графиня объяснила своим суровым скрипучим голосом:
– У меня была рожа… потеряла все волосы… в Милане не нашла подходящих бровей и парика… может, в Афинах повезет больше.
К сожалению, из-за неудачных вставных зубов графиня еще и шамкала, и у матери сложилось впечатление, что болезнь, от которой та недавно оправилась, была совсем уж не аристократической. При первом же удобном случае она прижала Ларри в углу.
– Это отвратительно! – заговорила она клокочущим шепотом. – Ты
– Подругой? – удивился Ларри. – Да я ее едва знаю. Меня от нее с души воротит. Просто она интересный персонаж, и я хотел понаблюдать за ней вблизи.
– Мне это нравится, – фыркнула мать. – То есть ты приглашаешь это
– Мама, не говори глупости, – отвечал он раздраженно. – Ты не можешь от нее заразиться… разве что ты собираешься разделить с ней ложе.
– Фу! – Глаза у матери горели. – Я не потерплю эту бесстыжую особу в своем доме.