Читаем Моё желтоглазое чудо. Книга 2 (СИ) полностью

Я вздохнула. Это какое-то издевательство. Ну, вот какова была вероятность, что выбранная Нейтаном охранница из его клана окажется бывшей моего брата, которая врала ему не только о своих чувствах и намерениях, но и о своей сущности?.. И как она смогла вообще эту сущность скрыть, ведь, насколько я поняла, Дар каким-то особым чувством ощущает, что перед ним нечеловек.

Между братом и Арией тем временем уже завязалась перепалка, но Нейт, мягко улыбнувшись, увлек меня обратно на кухню. Поймав мой обеспокоенный взгляд, Беартис спокойно кивнул и пошел к ругающимся.

— Судя по всему, нам нужно будет заключить контракт о сотрудничестве, — бесцеремонно обрывая их грызню, сообщил он.

— Чего?! — в один голос возмутились спорящие.

И тут же переглянулись, явно недовольные своей синхронностью.

Дальнейшего я не видела, таки уйдя за Нейтом, который полез в холодильник явно в поисках чего-нибудь сладкого. Но слышно их было прекрасно.

— Несмотря на то, что лично мы друг друга готовы убивать особо жестокими методами, на период сотрудничества мы будем терпимы друг к другу, — вещал колдун. — Мы будем оказывать посильную помощь друг другу, будем делиться всей информацией, касающейся дела, и не будем умышлено причинять друг другу вред. Так же мы не будем подстраивать несчастные случаи, пытаясь обойти последний пункт договора. Цель нашей жизни в данный период времени состоит в том, чтобы защитить наследника клана Блэкэт, Граничного Принца Нейтана Блэкэта, его Якорь — Лиану Эшворд, а так же поспособствовать обнаружению и возвращению домой, по возможности в хорошем состоянии, Амелии Блэкэт. Как вам такая идея?

— Паршиво, — так же в унисон вздохнули спорщики, но через пару секунд так же одновременно добавили: — Ладно.

— Вот и замечательно. Нам нужно действовать вместе, чтобы выкрутиться из сложившейся ситуации, — голос Беартиса сместился еще чуть дальше от двери. — А теперь, господин охотник, не мог бы ты нас оставить, мы разберемся с нашими колдовскими проблемами.

— Да как нефиг делать, — фыркнул брат и уже громче добавил: — Эй, сестренка. Я ненадолго домой.

— Хорошо, — согласилась я, допивая забытый чай, и бросая взгляд на Нейта.

Тот дожевал печенье и ободряюще улыбнулся:

— Они справятся. Подумаешь, кровная ненависть.

Я невольно фыркнула. Да уж действительно.

Отступление 6

Стоя на деревянном крыльце, к которому вела пара не менее деревянных ступеней, Шеридан увлеченно колотил в деревянную же дверь кулаком. Делал он это беспрерывно, словно рука его попала в какую-то ловушку негасимой инерции и теперь просто не могла остановиться. Дверь от быстрых, несдержанных ударов дрожала, но продолжала держать оборону, только грохотала как-то уж очень громко. Впрочем, так, скорее всего, казалось из-за того, что вокруг было очень тихо. Небольшой домик, в который так рьяно рвался черноглазый парень, стоял прямо посреди поля, покрытого торчащими из земли темно-серыми валунами и их осколками разного калибра, от вполне увесистых камней до мелкой гальки, хрустящей под ногами. И так до самого горизонта, едва заметно подсвеченного с западной стороны отголосками уже отпылавшего заката. С других же сторон черное, беззвездное небо сливалось с такой же черной землей, совершенно не позволяя понять, где, собственно, проходит этот рубеж и есть ли он вообще. Само жилище было огорожено забором типа «две палки так, две палки эдак — ну вот, теперь никакой зверь не проберется» и щеголяло единственной на всю долину парой деревьев, которые, если присмотреться, были яблоней и вишней.

— Открывай, старый хрыч, а то сломаю дверь, как потом чинить будешь? — ни на миг не прекращая тарабанить кулаком о створку, потребовал Шер, глядя куда-то вниз.

— Ты чего барабанишь, в пустой дом-то? — немного насмешливо раздалось из-за его спины.

Хозяин дома оказался мужчиной лет сорока на вид, но был абсолютно седым. Он был одет в расстегнутый длинный плащ, сработанный из довольно плотной, грубой материи. Из-под него выглядывала одежда, подобную которой не носили уже пару сотен лет. В руках у него был фонарь с зажженной свечой внутри, а из-за спины выглядывала рукоять меча в заплечных ножнах. Он смотрел на гостя с легкой улыбкой, а из-за расширенных до предела зрачков казалось, что у него такие же черные, как и у Шера, глаза.

— Она убила меня, Дарт! — быстро развернувшись, Шеридан с громким топотом спустился вниз, подлетел к хозяину дома и принялся тыкать пальцем мужчине в грудь: — Осколком раскуроченного комода! Прямо в сердце! Убила! Это! Ты! Ви-но-ват!

— Ишь, сколько нервов, — хмыкнул хозяин дома, поднимая взгляд от своей груди и глядя Шеру в лицо, слегка приподняв брови. — Чай не первый раз, чего взбеленился-то?

— Да, взбеленился! — парень принялся махать руками. — Потому что это бесит! Это ломает мне все мои планы! И знаешь, что самое паршивое? Мне нельзя будет ее убить! Потому что это добьет и без того разрушенный сценарий! Это ты во всем виноват, старый ты хрыч!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы